上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 翻譯動(dòng)態(tài) » “政府工作報(bào)告”部分中英文翻譯用語(yǔ)表
“政府工作報(bào)告”部分中英文翻譯用語(yǔ)表
sinclairceasar.com 2012-06-12 15:21 上海翻譯公司
“政府工作報(bào)告”中英文翻譯用語(yǔ)表
及時(shí)解決苗頭性、傾向性問(wèn)題
promptly resolve emerging issues that signal unfavorable trends
全面提升開(kāi)放型經(jīng)濟(jì)水平
make comprehensive improvements to China's open economy
企業(yè)“走出去”步伐加快
Chinese companies expanded overseas presence
實(shí)現(xiàn)了“十二五”時(shí)期良好開(kāi)局
got the 12th Five-Year Plan period(2011-15)off to a good start
努力做到調(diào)控審慎靈活、適時(shí)適度
conduct prudent and flexible macro-control on a moderate scale and in a timely fashion
適時(shí)適度預(yù)調(diào)微調(diào)
carry out timely and appropriate anticipatory adjustments and fine-tuning
統(tǒng)籌兼顧
adopt a holistic approach
走出一條生產(chǎn)發(fā)展、生活富裕、生態(tài)良好的文明發(fā)展道路
take a path of civilized development which ensures that production increases,people's living standards rise,and we live in a good ecological environment
加強(qiáng)環(huán)境保護(hù)重點(diǎn)工作的意見(jiàn)
the Guidelines on Strengthening Key Environmental Protection Tasks
規(guī)范收入分配秩序
ensure that income distribution is governed by proper standards
人民的知情權(quán)、參與權(quán)、表達(dá)權(quán)和監(jiān)督權(quán)
people's rights to stay informed about,participate in,express views on,and oversee government affairs,and corrupt practices in law enforcement
淘汰落后產(chǎn)能
Close down outdated production facilities
基層醫(yī)療衛(wèi)生機(jī)構(gòu)
community-level medical and health care institutions
建立社會(huì)救助和保障標(biāo)準(zhǔn)與物價(jià)上漲掛鉤的聯(lián)動(dòng)機(jī)制
institute a mechanism to increase social aid and social security benefits when consumer prices rise
三公經(jīng)費(fèi)
spending on official overseas trips,official vehicles and official hospitality
主權(quán)債務(wù)危機(jī)短期內(nèi)難以緩解
It will be hard to ease the sovereign debt crisis any time soon
用好重要戰(zhàn)略機(jī)遇期
Make the most of this important period of strategic opportunities
全面推進(jìn)社會(huì)主義經(jīng)濟(jì)建設(shè)、政治建設(shè)、文化建設(shè)、社會(huì)建設(shè)以及生態(tài)文明建設(shè)
We will comprehensively advance socialist economic development,political,cultural and social progress,and raise ecological awareness
對(duì)行政事業(yè)性收費(fèi)和政府性基金進(jìn)行清理
investigate the collection and use of administrative fees and operations of government-managed funds
政務(wù)誠(chéng)信、商務(wù)誠(chéng)信、社會(huì)誠(chéng)信
government,business,and public integrity
文化是人類的精神家園
Culture gives human beings a sense of belonging
為市場(chǎng)主體提供更多的匯率避嫌工具
provide more tools for market participants to hedge foreign exchange risks
資源環(huán)境和人口承載能力
the carrying capacity of China's resources,environment and population
大力實(shí)施素質(zhì)教育
energetically implement well-rounded education
擇校
pay to enroll one's children in better schools
倡導(dǎo)學(xué)術(shù)誠(chéng)信
advocate academic integrity
深化人才體制改革
deepen reform of the personnel management system
實(shí)現(xiàn)好、維護(hù)好、發(fā)展好最廣大人民的根本利益是以人為本理念的具體體現(xiàn)
Putting people first is about realizing,upholding,and promoting their fundamental interests
優(yōu)秀文化傳承是一個(gè)民族生生不息的血脈
Passing on fine culture is essential in maintaining the everlasting vitality of a nation
努力形成知榮辱、講正氣、守誠(chéng)信、作奉獻(xiàn)、促和諧的良好風(fēng)尚
strive to create a social atmosphere that promotes morality,integrity,dedication and harmony
推動(dòng)多種所有制經(jīng)濟(jì)共同發(fā)展
promote the common development of economic entities under diverse forms of ownership
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区