宇譯翻譯公司法律文件部分專(zhuān)業(yè)詞匯表匯總
刑事訴訟法 | Criminal Procedure Law |
民事訴訟法 | Civil Procedure Law |
行政訴訟法 | Administrative Procedure Law |
民法通則 | General Principles of the Civil Law |
暫行條例 | interim regulationas |
中國(guó)特色社會(huì)主義法律體系 | the socialist system of laws with Chinese Characteristics |
依法治國(guó),建設(shè)社會(huì)主義法治國(guó)家 | govern the country by law and build a socialist country under the rule of law |
《中國(guó)人民政治協(xié)商會(huì)議共同綱領(lǐng)》 | Common Program of the Chinese People's Political Consultative Conference |
全國(guó)人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民代表大會(huì)選舉法 | Electoral Law of the National People's Congress and Local People's Congresses |
地方各級(jí)人民代表大會(huì)和地方各級(jí)人民政府組織法 | Organic Law of the Local People's Congresses and Local People's Governments |
著作權(quán)集體管理?xiàng)l例 | Regulations on the Collective Administration of Copyright |
計(jì)算機(jī)軟件保護(hù)條例 | Regulations on the Protection of Computer Software |
信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)保護(hù)條例 | Regulations on the Protection of the Right to Network Dissemination of Information |
知識(shí)產(chǎn)權(quán)海關(guān)保護(hù)條例 | Regulations on the Customs Protection of Intellectual Property Right |
經(jīng)濟(jì)合同法 | Economic Contract Law |
民族區(qū)域自治法 | Law on Regional Ethnic Autonomy |
香港特別行政區(qū)基本法 | Basic Law of the Hong Kong Special Administrative Region |
勞動(dòng)法 | Labor Law |
專(zhuān)利法 | Patent Law |
商標(biāo)法 | Trademark Law |
環(huán)境影響評(píng)價(jià)法 | Law on Environment Impact Assessment |
義務(wù)教育法 | Compulsory Education Law |
高等教育法 | Higher Education Law |
職業(yè)教育法 | Vocational Education Law |
文物保護(hù)法 | Law on the Protection OF Cultural Relics |
環(huán)境保護(hù)法 | Environmental Protection Law |
水污染防治法 | Law on the Prevention and Control of Water Pollution |
大氣染防治法 | Law on the Prevention and Control of Atmospheric Pollution |
固體廢物污染環(huán)境防治法 | Law on the Prevention and Control of Pollution by Solid Waste |
礦產(chǎn)資源法 | Mineral Resources Law |
人民調(diào)解法 | Peopple's Mediation Law |
勞動(dòng)爭(zhēng)議仲裁法 | Law on Labor Dispute Mediation and Arbitration |
食品安全法 | Food Safety Law |
危害國(guó)家安全罪 | the crime of endangering national security |
危害公共安全罪 | the crime of endangering public security |
消費(fèi)者權(quán)益保護(hù)法 | Law on the Protection of Consumers' Rights and Interests |
繼承法 | Succession Law |
產(chǎn)品質(zhì)量法 | Product Quality Law |
反不正當(dāng)競(jìng)爭(zhēng)法 | Anti-Unfair Competition Law |
農(nóng)村土地承包法 | Law on the Contracting of Rural Land |
政府采購(gòu)法 | Government Procurement Law |
行政復(fù)議法 | Administrative Reconsideration Law |
行政處罰法 | Law on Administrative Penalty |
國(guó)家賠償法 | Law on National Compensation |
中外合作經(jīng)營(yíng)企業(yè)法 | Law on Chinese-Foreign Cooperation Joint Ventures |
外資企業(yè)法 | Law on Foreign-funded Enterprises |
個(gè)人獨(dú)資企業(yè)法 | Law on Individual Proprietorship Enterprises |
妨害社會(huì)管理秩序罪 | the crime of disrupting the order of social administration |
危害國(guó)防利益罪 | the crime of endangering the interests of national defense |
貪污賄賂罪 | the crime of embezzlement and bribery |
瀆職罪 | the crime of dereliction of duty |
軍人違反職責(zé)罪 | the crime of servicemen's transgression of duties |
物權(quán)法 | Property Law |
侵權(quán)責(zé)任法 | Tort Law |
海商法 | Maritime Code |
票據(jù)法 | Negotiable Instruments Law |
城市房地產(chǎn)管理法 | Law on Urban Real Estate Administration |
對(duì)外貿(mào)易法 | Foreign Trade Law |
中外合資經(jīng)營(yíng)企業(yè)法 | Law on Chinese-Foreign Equity Joint Ventures |
破壞社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)秩序罪 | the crime of undermining the order of the socialist market economy |
侵犯公民人身權(quán)利、民主權(quán)利罪 | the crime of infringing upon the rights of the person and the democratic rights of citizens |
侵犯財(cái)產(chǎn)罪 | the crime of encroaching on property |
上海宇譯翻譯有限公司
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司