上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 從專業(yè)角度談翻譯工作的內(nèi)容
從專業(yè)角度談翻譯工作的內(nèi)容
http://sinclairceasar.com 2013-12-12 10:07 上海翻譯公司
     對(duì)于翻譯工作的內(nèi)容,相信很多人不再陌生,今天上海葡萄牙語(yǔ)翻譯就從專業(yè)的角度來(lái)談翻譯工作的內(nèi)容。在討論這個(gè)問(wèn)題時(shí)我們有必要指出,作為翻譯對(duì)象的原文材料分兩種,一種是純屬基本情況的陳述和說(shuō)明,也就是說(shuō)原文是作者對(duì)某種現(xiàn)象或某種實(shí)踐的直接經(jīng)驗(yàn)和間接經(jīng)驗(yàn)的敘述和總結(jié)。另一種是帶有感情色彩和明顯藝術(shù)特色的原作(主要是指文學(xué)作品和其他著作)。為了敘述方便起見(jiàn),在這里我們統(tǒng)稱之為專業(yè)翻譯。
    我們常常見(jiàn)到這樣一些人,他們認(rèn)為只要你懂得某一語(yǔ)種,你就可以利用該語(yǔ)種從事各種各樣的翻譯。這種“譯者萬(wàn)能”的想法是不符合實(shí)際情況的。各種學(xué)科和各種知識(shí)領(lǐng)域之間的差別很大,各種專業(yè)和知識(shí)領(lǐng)域的語(yǔ)量不同,語(yǔ)義往往相去很遠(yuǎn),基礎(chǔ)知識(shí)也各不相同。各種專業(yè)的翻譯都要求譯者掌握比較豐富的專業(yè)知識(shí),而各種專業(yè)知識(shí)又是無(wú)窮無(wú)盡的。要使學(xué)術(shù)價(jià)值較高的專業(yè)著作經(jīng)過(guò)翻譯后仍具有相同的學(xué)術(shù)價(jià)值,對(duì)譯者專業(yè)知識(shí)的要求很高。對(duì)于從事文學(xué)領(lǐng)域翻譯的譯者來(lái)說(shuō),這方面的問(wèn)題更為突出。
    因此,要求一個(gè)譯者既能做經(jīng)濟(jì)、法律、科技的翻譯,又能做文學(xué)領(lǐng)域的翻譯,是完全辦不到的。即使勉強(qiáng)做了,也很難收到比較理想的效果。以文學(xué)領(lǐng)域的翻譯為例,能譯小說(shuō)和散文未必適于譯詩(shī)歌或戲劇。這里我們就不詳談了。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区