上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對(duì)俄語(yǔ)科技翻譯工作者的要求
對(duì)俄語(yǔ)科技翻譯工作者的要求
http://sinclairceasar.com 2013-12-26 10:14 上海翻譯公司
    俄語(yǔ)翻譯公司認(rèn)為作為一個(gè)科技翻譯工作者,必須具有高度責(zé)任感,因?yàn)榭萍挤g是為祖國(guó)四個(gè)現(xiàn)代化建設(shè)服務(wù)的,而科技文的內(nèi)容有嚴(yán)密的科學(xué)性和邏輯性。翻譯上的任何疏忽大意都將給建設(shè)事業(yè)帶來(lái)?yè)p失,甚至造成嚴(yán)重后果。
    俄語(yǔ)科技翻譯者要有較高的俄語(yǔ)水平和漢語(yǔ)水平。有了較高的俄語(yǔ)水平,才能準(zhǔn)確地、透徹地理解原作的內(nèi)容,從事科技翻譯,尤其要掌握科技語(yǔ)體的語(yǔ)言特點(diǎn)。
    科技翻譯工作者要有一定的科技知識(shí)。當(dāng)前,科技不僅和生產(chǎn)實(shí)踐、科學(xué)研究有密切關(guān)系,和人們?nèi)粘I畹年P(guān)系也是息息相關(guān)。具有較廣泛的科技知識(shí)是時(shí)代的需要。作為科技翻譯者,在翻譯某一專(zhuān)業(yè)的文獻(xiàn)時(shí),應(yīng)盡可能了解該專(zhuān)業(yè)的最基本的知識(shí)。不具備某專(zhuān)業(yè)最基本的知識(shí),就不可能確切理解原作內(nèi)容,就會(huì)理解錯(cuò)誤,就會(huì)逐字死譯。
    當(dāng)然,對(duì)科技翻譯工作者的專(zhuān)業(yè)知識(shí)的要求,不能象對(duì)科技工作者一樣。過(guò)高的要求是不切實(shí)際的,但是對(duì)科技翻譯工作者有一基本要求,那就是在翻譯前,必須參閱一些有關(guān)專(zhuān)業(yè)文獻(xiàn)資料,借助專(zhuān)業(yè)工具書(shū),能地本理解原作的內(nèi)容??萍挤g工作者還應(yīng)學(xué)一點(diǎn)自然辨證法和科技史,以增加宏觀和微觀的哲理基礎(chǔ)和有關(guān)知識(shí)。
    科技翻譯工作者要有一定的翻譯理論知識(shí),掌握基礎(chǔ)翻譯的技巧。并在翻譯實(shí)踐中不斷積累自己的經(jīng)驗(yàn),妥善解決翻譯中遇到的問(wèn)題。同時(shí),科技翻譯工作者還要學(xué)會(huì)查閱文獻(xiàn)資料和使用專(zhuān)業(yè)工具書(shū)的方法,了解現(xiàn)代化科技資料的類(lèi)別和檢索方法,學(xué)會(huì)使用各種檢索工具。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区