上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 對于翻譯的荒唐認知
對于翻譯的荒唐認知
http://sinclairceasar.com 2014-01-07 13:09 上海翻譯公司
     建國以后,特別是改革開放以后,我國的翻譯事業(yè),無論在質(zhì)上還是在量上,都取得了長足的進展,而且,翻譯的面也大大拓寬了。不僅是文學(xué)翻譯,在哲學(xué)社會科學(xué)領(lǐng)域,一大批世界學(xué)術(shù)名著相繼問世;尤其引人注目的是科技翻譯的蓬勃發(fā)展,更直接地推動了我國經(jīng)濟建設(shè)的騰飛,為現(xiàn)代化建設(shè)大業(yè)作出了自己的貢獻。
    盡管一般來說,科技翻譯工作者的知名度不如文學(xué)譯者,然而,他們卻已成為我國翻譯戰(zhàn)線上一支十分重要的方面軍。如果說前兩次翻譯事業(yè)的高潮,主要是在思想文化和文學(xué)作品方面的話,那么,這第三次翻譯高潮的方興未艾,則愈味著我們還必須把視線投向科技翻譯大軍,對他們的貢獻給以充分的肯定。
    但上海意大利語翻譯發(fā)現(xiàn)一個很奇怪的問題,盡管翻譯是各國人民進行交往的必不可少的手段,對其重要性根本無庸置疑,各個領(lǐng)域的翻譯工作者又取得了如此可喜的成就,但是直到今天,那種低估翻譯和翻譯工作者的現(xiàn)象卻仍然隨處可見。
    出版社支付給譯稿的稿酬照例要低于著作;以前,社會上有各種名目繁多的大獎,卻唯獨至今未見有翻譯獎,即使是那些卓有成就的老翻譯家,也從未因其在翻譯上的業(yè)績而獲得什么殊榮;尤其可悲的是,甚至在外語教師中,也有不少人持有這種偏見,以致在評定職稱時,只要是著作,哪怕是平庸、低劣之作,也可以算作“成果”,而譯著,則對不起,靠邊站!不加具體分析,一概認定著作高于譯著,真不知有多么荒唐! 
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区