上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 外商口譯員應(yīng)具備的技巧
外商口譯員應(yīng)具備的技巧
http://sinclairceasar.com 2014-01-20 17:19 上海翻譯公司
      商人,不論是國內(nèi)的還是國外的,都有各自的買賣經(jīng)。因此,翻譯應(yīng)在“博采眾長、勤求古訓(xùn)”的基礎(chǔ)上,擷口譯之技巧,洞外商之特點,諳外商之思路,宜靈活地把口譯工作做好。即使一國(或地區(qū))的不同行業(yè)外商,也各有其迥異的談判特點。如何盡可能地翻譯出自己的能量,征得外商的好感以便抓住外商,確系口譯工作者至關(guān)重要之一環(huán)。
    語言過關(guān),臨場發(fā)揮正常固然重要,但并非全部。因為在頭一、二輪談判中。外商并不把心掏給你,有摸底過程。尤其是東南亞一帶的一些客商,具有“顯性”和“隱性”的雙重特點,當(dāng)其覺得談得攏高興時,一開始便能倒出一些內(nèi)心話,但過后不久,當(dāng)其反思后,認(rèn)為自己所談的業(yè)務(wù)有些過頭之時,再談便拐彎抹角,似是而非,似非又是,判若兩人。這時,翻譯當(dāng)然要忠實地譯出我方領(lǐng)導(dǎo)的意見,還要發(fā)揮語言本身的技巧,即尊重外商民族的語言習(xí)慣,使對方受聽。我們的漢語屬漢藏語系的孤立語范疇,說起話來,言簡意賅,直,但欠含蓄;而隸屬于阿爾泰語系粘著語范疇的日語或朝鮮語,均較含蓄,都有簡體、敬體、謙體等形式。故如何更好地利用此種含蓄的語言,委婉的語氣,針鋒相對但又不中傷對方使外商既理屈,又能使其難以自食其言,做到“勝人者有力”,使談判能得以順利進(jìn)展,就要翻譯費神注意語言技巧。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区