上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯前有什么事項需要準(zhǔn)備
會議口譯前有什么事項需要準(zhǔn)備
http://sinclairceasar.com 2014-03-24 16:11 上海翻譯公司
   通常我們在接受會議口譯任務(wù)之后都要做一些精心的準(zhǔn)備,會議口譯要準(zhǔn)備些什么呢,如何準(zhǔn)備才有效果呢,上海宇譯翻譯有限公司與大家一起分享。
  首先我們應(yīng)該先了解這次翻譯的內(nèi)容是什么,我們可以先看看會議主辦方提供的資料。這是我們口譯前必看的東西。另外我們還要對主辦方提供會議舉辦的時間與地點(diǎn)、參會人員(單位、頭銜)、演講嘉賓名單(順序、單位、頭銜、演講題目及內(nèi)容)、會議日程,進(jìn)行了解。如果能要到演講稿或會議中用到的PPT那是最好不過得了。
  在接到這些材料之后我們一定要仔細(xì)閱讀,也可以上網(wǎng)去尋找一些涉及的單位和人員的背景介紹, 也可以將部分必要材料提前翻譯過來,提前熟悉了相關(guān)內(nèi)容,即使有變動,也不會手足無措。
  其次我們應(yīng)該對這次口譯任務(wù)所涉及領(lǐng)域的背景材料有一定的了解,比如說本次的口譯任務(wù)是有關(guān)醫(yī)學(xué)方面的,我們除了應(yīng)該讓會議的主辦方提供一些相應(yīng)的資料,還應(yīng)該自己上網(wǎng)查找一些本次會議所涉及的,醫(yī)學(xué)領(lǐng)域有何最新進(jìn)展、發(fā)明與成就,這些都是我們應(yīng)該準(zhǔn)備的范圍之內(nèi)。
  最后我們還應(yīng)該了解演講人。會議離不開演講者,而演講者(尤其是外國發(fā)言人)的專業(yè)、背景、語音、語調(diào)、語速、口音、說話方式與演講技巧等都會影響譯員的發(fā)揮。這時我們就應(yīng)該到網(wǎng)上去搜索相關(guān)演講者的介紹,最好能找到演講人的一些視頻或音頻文件,這樣我們就會對演講人的風(fēng)格,語速,語調(diào)有一定的了解,了解了這些我們才能更好的完成口譯任務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区