上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 同聲傳譯應(yīng)該怎樣自學(xué)
同聲傳譯應(yīng)該怎樣自學(xué)
http://sinclairceasar.com 2014-03-27 15:42 上海翻譯公司
   口譯自學(xué)難,同聲傳譯自學(xué)更難。其中的原因比較復(fù)雜,但是恐怕最明顯的原因就是同傳里用腦技能這部分無法象其他技能那樣可以看到結(jié)果,分析結(jié)果。比如,交傳的筆記是可以事后分析的,同聲傳譯的譯入語也是可以事后分析的,但是在同傳過程中為什么速度不夠快,為什么沒有做到一秒思維,這些都是一時(shí)大大腦活動(dòng)。自己看不見,摸不著。需要有別人通過監(jiān)聽、觀察和你交換看法,才能大概了解到當(dāng)時(shí)是怎么回事。
  其次同傳部分核心技能所需的聯(lián)系量大大超過交傳培訓(xùn)里的聯(lián)系量。比如,交傳里筆記的使用大約30小時(shí)可以過關(guān)。而同傳里限時(shí)視頻可能需要70個(gè)小時(shí)、甚至更多,而且練習(xí)時(shí)對于人的腦力和體力的要求都高于交傳。如果完全自學(xué),就必須有非常強(qiáng)的自律能力,能夠經(jīng)受每次幾個(gè)小時(shí)高強(qiáng)度、高要求的訓(xùn)練。一般人很難做到,往往都在幾十分鐘之后就泄氣,更不要說持續(xù)好幾個(gè)月了。
  自學(xué)的另一個(gè)難處在于同傳的核心技能需要通過改變用腦方式來獲得,這是個(gè)與絕大多數(shù)人目前為止養(yǎng)成的思維習(xí)慣完全相反,需要徹底改變思維習(xí)慣的過程。期間難免出現(xiàn)自我懷疑,或者有各種各樣的疑問的情況。此時(shí)如果沒有人指導(dǎo),就很容易迷失方向,達(dá)不到培訓(xùn)效果。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区