上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 口譯譯員應(yīng)該怎樣使用語音語調(diào)
口譯譯員應(yīng)該怎樣使用語音語調(diào)
http://sinclairceasar.com 2014-03-31 15:29 上海翻譯公司
   口譯不同于筆譯,是以口述的形式將來源語轉(zhuǎn)換成聽眾所需的語言,在傳達給大家,所以譯員講話時的聲音、語調(diào)就顯得至關(guān)重要,口譯時需要譯員用什么樣的語音語調(diào)來進行口譯才最合適呢,上海宇譯翻譯有限公司與大家一起分享。
  首先,聲音是靠發(fā)音器官發(fā)出來的,我們一定要特別注意保護好我們的發(fā)音器官,要慎防感冒,注意肺部健康,因為肺是呼吸之本。平時的時候我們還要注意不要經(jīng)常大喊大叫,以免聲帶受到損傷。
  其次譯員也可以給自己的聲音定的調(diào),何為定個調(diào),也就是說給自己選個最省力最舒服的語調(diào),也可以學習一些如何通過改變聲調(diào)能讓聲帶得到休息,如何不費力就可以加大說話聲音,來保證我們的受眾能更清晰的聽到對自己有用的信息。
  除此之外,聲音的質(zhì)量也是非常重要的,在口譯時受眾會對一些怪聲怪氣比較在意,比如嗓音干啞,聲調(diào)刺耳、吞吞吐吐,忽快忽慢、裝腔作勢,這樣的語言語調(diào)都會引起的受眾的反感,另受眾精神緊張。
  所以一個聲音悅耳、清晰的譯員總是會得到受眾喜歡的。
  最后譯員應(yīng)該特別注意自己發(fā)音的方式,必須做到咬字清楚、準確,不能隨意吞音節(jié)。譯員還應(yīng)該經(jīng)常留意一下受眾的表情的變化,如發(fā)現(xiàn)受眾發(fā)出比較費解的表情,就可以適度的提高音調(diào),應(yīng)多使用通俗易懂的詞句,必要時可以把重要的內(nèi)容重復(fù)一遍。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区