上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 接受同聲傳譯任務(wù)時需要準備哪些清單?
接受同聲傳譯任務(wù)時需要準備哪些清單?
http://sinclairceasar.com 2014-03-31 15:42 上海翻譯公司
     當我們接受同聲傳譯任務(wù)之后,勢必要提前準備一番,我們需要準備的資料基本上都固定了,除了那些固定的材料我們是不是還應(yīng)該為自己列一個清單的,今天上海宇譯翻譯有限公司就來和大家分享一下我們在準備同傳任務(wù)的時候應(yīng)該怎樣來列清單。
  以下清單一列出的是需要在查詢階段掌握的信息,清單二是在確認時及其后需要掌握的信息,其中很多可以從客戶提供的任務(wù)日程安排里獲得,但是有些需要直接向客戶詢問。
  清單一:
  日期:幾號到幾號。
  地點:在哪個城市。
  口譯形式:經(jīng)常出現(xiàn)客戶忘了提、譯員忘了問,當發(fā)現(xiàn)雙方各自的預(yù)期不一樣時已經(jīng)出現(xiàn)了麻煩。比如??蛻粢氖墙粋?,譯員以為是同傳。
  確定:客戶大概什么時候可以確認對譯員提供服務(wù)的預(yù)訂。
  清單二:
  地點:任務(wù)地址以及具體到哪座建筑,哪個房間或者大廳。如果任務(wù)是在外地,是否需要提前一天到達。
  活動形式:是大會還是小型會議,是正式活動還是非正式交談,是會議還是演示。
  口譯搭檔:是否需要由譯員請搭檔?如果不要,那么為譯員安排的搭檔是誰?
  口譯語言:是否僅限英、漢語?還是有其他語言?如果有其他語言則需要做好接力的準備,而且尤其需要注重漢譯英的準備,因為其他語種的譯員有可能需要聽你的漢譯英,然后譯入其他語言。
  工作時間:幾點開始,幾點休息,幾點午餐,幾點結(jié)束,這些信息都有助于譯員決定如何準備,準備多少,當天如何把握,是否需要自備午餐等等。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区