上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海黃浦翻譯 德語科技術語翻譯的兩大原則
上海黃浦翻譯 德語科技術語翻譯的兩大原則
http://sinclairceasar.com 2014-04-11 15:09 上海翻譯公司
  上海黃浦翻譯公司認為:科技術語是科技語言的主要組成部分,科技語言的特點在很大程度上體現(xiàn)在科技術語之中。因此,科技術語的翻譯在德漢科技翻譯中占有相當重要的地位。
  上海黃浦翻譯公司為了翻譯好科技術語,要求譯者必須遵循科技術語的翻譯原則??萍夹g語的翻譯原則可以概括為兩句話,一是譯名標準化,另一句是譯名規(guī)范化。
  所謂標準化,是對漢語中已有標準術語名稱的概念而言,這就要求上海黃浦翻譯公司在翻譯德語中的科技術語時,需要采用漢語中有關專業(yè)的標準術語進行翻譯。這就是說,既不能按照譯者的個人習慣,也不能按照某個單位、某個地方的習慣進行翻譯。標準化翻譯的優(yōu)點在于,可以達到術語的譯名統(tǒng)一,概念明確。因為標準術語所表示的概念均有全國性統(tǒng)一規(guī)定,因而有利于全國各地的讀者閱讀理解。
  在科學技術迅猛發(fā)展的今天,世界各國都非常重視科技術語的標準化工作,中國和德國無一例外。這種情況為上海黃浦翻譯公司在德漢科技翻譯中做到術語翻譯的標準化與規(guī)范化提供了有利條件。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区