上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 展會口譯公司批評堅持三項準則
展會口譯公司批評堅持三項準則
http://sinclairceasar.com 2014-05-05 16:41 上海翻譯公司
  在翻譯的廣博領域,商務翻譯、科技翻譯、論文翻譯等等是經(jīng)常接觸到的概念,然而今天我們要提出一個翻譯中的全新概念--翻譯批評,何為翻譯批評相信大部分讀者并不能很好的理解,沒關系,翻譯公司為您講解一番。翻譯批評是指針對譯作或譯作有關的某種翻譯現(xiàn)象所提出的分析性評論。翻譯批評其實最根本的目的是提高翻譯質量、促進展會口譯公司理論和實踐兩方面的健康發(fā)展。那么翻譯批評又有哪些基本原則呢?主要表現(xiàn)在以下三個方面:
  1、翻譯批評應該是積極、進取的
  那么何謂積極的呢?所謂"積極",意思是辯證的、建基并著眼于實事求是的分析、論證,必須通過印象或"感覺的體味",應盡可能全面、充分及深入地得出客觀結論;又何謂進取呢?所謂"進取",有助于譯碼翻譯公司科學地、理性第看待自己的譯作。
  2、翻譯批評的對象是文本、譯作
  這就是說,應該是"對事不對人",即針對譯者其人,不攻擊也不殉私情。譯作一旦完成,就如同原作一樣,是一個客體中的組成部分,批評主體(批評者)應該將原譯作如實地當作不同的客體來看待。
  3、翻譯批評所依據(jù)的是翻譯者的"第一手的"、全部(全文性)譯作,不應根據(jù)轉述、轉引的間接材料或摘引片段即下結論;翻譯批評應該是全面的、整體的、歷史的,不以偏概全,不片面,不偏頗;如果轉譯(如原文為法文,譯者從法譯英的英文版翻譯的)進行批評,則批評者應該加以注明("如原文為法文")。
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区