上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司:同聲傳譯時(shí)碰到問題怎么辦?
上海浦東翻譯公司:同聲傳譯時(shí)碰到問題怎么辦?
http://sinclairceasar.com 2014-07-22 16:25 上海翻譯公司
     同聲傳譯與其他職業(yè)不同的地方在于譯員必須要一心二用,演講者在不斷的演講,譯員要在最快的時(shí)間內(nèi)用流暢的語言口譯給聽眾。每一位譯員都有可能遇到各種各樣的緊急狀況,那么遇到臨場(chǎng)問題時(shí)應(yīng)該如何處理?下面上海浦東翻譯公司列舉了一下幾種狀況。
  一、碰到發(fā)言人講話速度過快怎么辦?
  遇到這種情況時(shí),譯員可以請(qǐng)發(fā)言人講得稍慢些。但有的人講話快已成習(xí)慣,很難克服。這時(shí)譯員一定要穩(wěn)住,不能著急,要仔細(xì)分析整段的內(nèi)容,緊緊抓住中心思想譯出即可。
  二、如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正傳譯中的錯(cuò)誤
  同聲傳譯,又要同步,又要快速和準(zhǔn)確,難免發(fā)生錯(cuò)誤、漏譯和誤譯。如何在現(xiàn)場(chǎng)糾正同傳過程中的錯(cuò)誤,這也是一門技巧。
  三、遇到聽不懂的詞怎么辦?
  翻譯時(shí),最怕遇到聽不懂的詞??朔@一障礙的唯一辦法是口譯人員應(yīng)培養(yǎng)自己的猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力。當(dāng)然,事先充分了解必要的背景材料和知識(shí)是十分重要的。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区