上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 會議口譯公司談戲曲翻譯質(zhì)量不高的原因
會議口譯公司談戲曲翻譯質(zhì)量不高的原因
http://sinclairceasar.com 2014-07-25 15:58 上海翻譯公司
     戲曲英文字幕質(zhì)量“停滯不前”是由多種客觀因素造成。對絕大多數(shù)劇團(tuán)而言,英語字母的制作是一項(xiàng)浩大的工程,在財(cái)力或人力方面均存在很大困難。
  此外,英文字幕翻譯基本依靠“外援”,各院團(tuán)自身并不擁有此類人才。戲曲唱詞的譯者不僅要具備很高的英語水平,還要對中國古典文化以及傳統(tǒng)戲曲有較深的了解,英文唱詞須表現(xiàn)出傳統(tǒng)戲曲特有的意境和韻味。否則,翻譯出來的唱詞不僅會詞不達(dá)意,甚至還會與戲曲原意南轅北轍。
  據(jù)會議口譯公司說道,戲曲翻譯人才目前相當(dāng)缺乏,大多數(shù)譯者們并不了解專業(yè)戲曲知識,也看不懂原版戲詞。因此,字幕的翻譯過程通常是,劇院老師現(xiàn)將戲詞翻譯成白話,然后再由譯者譯成英文。如此一來,英文字幕的準(zhǔn)確性便難以保障了。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区