現(xiàn)在步入大學的人越來越多,進入大學最后畢業(yè)就一定要寫論文,而國際上一些出名的學術論文非常多,一般都會翻譯出來供大家進行參考閱讀,而這翻譯的過程也就交給了翻譯公司,在這翻譯論文的時候題目的翻譯是至關重要的,所以上海翻譯公司是如何翻譯論文題目的呢?
首先要有一致性,中英文標題內容要一致。一致性并不等于是中英文詞匯要對號入座,因為在很多情況下中英文表達的方式不同詞匯也是需要跟著變化的。題目中的大小寫也要注意,作為一篇正式的學術論文題目就是門面,大小寫的問題上絕對不能犯糊涂。目前題目大小寫的方式一般會有三種,一種是全部大寫的形式,一種是每個字母的首字母是大寫的(除了3個或4個字母以下的冠詞、介詞、連詞),最后一種是首字母是大寫的,其余的字母都是小寫的。第二種的方式是目前用的最多的一種常規(guī)格式。題目的字數(shù)也是我們需要注意的。論文題目不宜太長,國外科技期刊一般都是會對題目名字的字數(shù)有所限制,不過不同期刊的要求也會不同,我們只需遵守一個原則就可以了,確切、簡練、醒目。盡量能夠做到在能準確反映論文特定內容的前提下題名詞數(shù)越少越好。英文的題目多是以短語為主要的形式,特別是以名詞短語最常見了,題目基本上都是由1個或者是幾個名詞加上它的前置和/或后置定語構成。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司