在眾多的翻譯公司中,有很多人更關(guān)注的是翻譯質(zhì)量的問題,上海翻譯公司做的會(huì)議口譯一直都是很好的,而也不否認(rèn)會(huì)有出現(xiàn)失誤的情況,一般什么情況會(huì)影響到翻譯質(zhì)量的問題呢?
影響到翻譯質(zhì)量有可能是說話人的緣故,說話人的語速太快翻譯會(huì)跟不上或是說話人的口音帶有很強(qiáng)的方言,導(dǎo)致翻譯人員可能聽的不是很明白或是說話人喜歡咬文嚼字使得翻譯根本無從下手,這些都是屬于人為的對(duì)質(zhì)量影響的風(fēng)險(xiǎn),但是這也是基本很難避免的情況,我們不可能要求每個(gè)人都說話說的很標(biāo)準(zhǔn),語言能夠很流暢,這是一個(gè)很不現(xiàn)實(shí)的問題。
知識(shí)的風(fēng)險(xiǎn)也會(huì)導(dǎo)致會(huì)議口譯的質(zhì)量??赡芤?yàn)樽g員的綜合素質(zhì)不高,所以儲(chǔ)備的知識(shí)沒那么多,那么對(duì)內(nèi)容的理解就可能存在一定的困難,所以譯員是需要不斷的提高自己的語言水平的,還需要廣泛地讀各種書籍,去了解各類的知識(shí),并且當(dāng)遇到的會(huì)議也是比較困難時(shí)應(yīng)該實(shí)現(xiàn)研究發(fā)言稿,先要做好充分的準(zhǔn)備。
詞匯的風(fēng)險(xiǎn)也是,如果譯員對(duì)于會(huì)議的主題都根本不熟悉,不了解相關(guān)的詞匯的話那么在翻譯的過程中就很難準(zhǔn)確的表達(dá)出意思了。
同事的風(fēng)險(xiǎn),如果在同事之間不能配合好、不能相互幫助而造成的風(fēng)險(xiǎn),可能在很多人說話的時(shí)候內(nèi)容也比較復(fù)雜的時(shí)候需要一個(gè)同事在一旁協(xié)助翻譯的工作,做些簡單的一些記錄等,如果不配合默契的話也會(huì)使得翻譯質(zhì)量會(huì)下降的。
設(shè)備的因素同樣會(huì)影響到翻譯質(zhì)量。同聲傳譯對(duì)于設(shè)備的音質(zhì)要求是非常高的,如果設(shè)備的噪音過大的話是會(huì)對(duì)譯員的聽力造成影響的,那么翻譯的質(zhì)量也會(huì)隨之下降所以需要會(huì)前到達(dá)會(huì)場一定要進(jìn)行試音等工作,一定要做好充分的準(zhǔn)備。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司