上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司商務(wù)英語函電的翻譯
上海翻譯公司商務(wù)英語函電的翻譯
http://sinclairceasar.com 2014-12-02 10:58 上海翻譯公司

上海翻譯公司的翻譯服務(wù)種類有很多,商務(wù)英語是使用最多的,經(jīng)常會用到上海翻譯公司來翻譯函電,要如何將函電翻譯的更好呢?

詞匯翻譯是最關(guān)鍵的一項,而對專業(yè)詞匯的精確運用則是體現(xiàn)出嫻熟的翻譯技巧,其中包含了一些大學(xué)專業(yè)的詞匯,具有商務(wù)含義的普通詞和復(fù)合詞以及一些專業(yè)的縮寫詞等等。商務(wù)函電的翻譯與一般的文學(xué)翻譯則是不同的。文學(xué)翻譯是要保證原文的神韻和內(nèi)容做到神似。函電翻譯需要的是對內(nèi)容的精準的翻譯。首先是要按照語言使用規(guī)范正確的來使用套語。在遵守翻譯程序的時候還需要注意翻譯技巧的運用。比如信函中的Dear sirs,一般是不譯為“親愛的先生們”的,而譯為“(執(zhí)事)先生”或是“敬啟者”。

上海翻譯公司信函翻譯的風(fēng)格應(yīng)該要保持整體的一致連貫,比如實反映信函的原貌來讓閱讀信函的人能夠有親切的感覺,不致覺得唐突陌生。由于它是屬于特殊文體,它的語言的專業(yè)性有著特殊的要求,要求譯者從詞義和專業(yè)上能夠在結(jié)合上下文的意思去完整的翻譯全文,保證譯文所傳達出來的信息與原文所傳遞的信息是保持一致的。翻譯的內(nèi)容是需要等值這個理論的,在很大的程度上則是促進了函電的準確翻譯,嚴格地控制了譯文和原文在意義上的差異,在商務(wù)函電翻譯中的應(yīng)用是有助于強化譯文的邏輯性、規(guī)范性和準確度的。正確地運用動態(tài)等值理論,在商務(wù)函電翻譯中具有重要意義。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区