上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司譯文的規(guī)范格式注意什么?
翻譯公司譯文的規(guī)范格式注意什么?
http://sinclairceasar.com 2015-03-27 11:42 翻譯公司

翻譯公司在對(duì)譯文進(jìn)行排版的時(shí)候需要注意的格式有很多,譯文應(yīng)用型文體需要注意的規(guī)范格式有很多,做好譯文的格式使之得到翻譯人員和翻譯管理人員雙方必要的關(guān)注和改進(jìn)。在這方面有怎樣的要求呢?

翻譯公司譯文應(yīng)該保持原文編號(hào)不變

應(yīng)用型文件使用的編號(hào)是很普遍的。但是很多的文件在譯好后編號(hào)與原文就不一樣了。很顯然僅這一點(diǎn)就有可能嚴(yán)重影響用戶的使用。為什么會(huì)這樣呢?其原因可能有:1)原文為電腦自動(dòng)的編號(hào),在翻譯的過(guò)程中被改動(dòng)了;2)較長(zhǎng)的原文是分給幾個(gè)人去譯的,自動(dòng)編號(hào)也就發(fā)生了變化,且合并之后也未改正;3)翻譯人員的不夠注意導(dǎo)致編號(hào)出錯(cuò),而審校和后道編排也未去注意糾錯(cuò)。

翻譯公司譯文大小寫(xiě)的規(guī)范

對(duì)人名、地名、組織機(jī)構(gòu)名、書(shū)名、文件標(biāo)題等專有名詞采用大小寫(xiě)的規(guī)則,應(yīng)該在譯文中統(tǒng)一前后。

翻譯公司譯文不同元素的排列規(guī)則

當(dāng)人名及其稱謂、組織機(jī)構(gòu)名和多級(jí)地名在一起列出的時(shí)候需要特別注意按目的語(yǔ)的規(guī)范表達(dá)習(xí)慣排好,同時(shí)對(duì)哪些部分譯出的,哪些是采用的原文,也要運(yùn)用統(tǒng)一的規(guī)則。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区