在英語中狀語從句是經常使用的一種句型,大家也都比較熟悉,但是還是有很多人還不知道要怎么翻譯狀語從句,上海翻譯公司狀語從句翻譯如何做好?
狀語從句分為很多種,它分為時間、地點、條件、讓步、原因、結果、目的、比較和方式狀語。上海翻譯公司也認為關于狀語從句的翻譯需要做到以下幾點:
連詞能省的則省,只要能把意思說清楚了盡量不使用連詞。
如果條件或讓步狀語從句在整句中的語氣是較弱的,那么可以把主句譯在前面,從句譯在后面。
狀語從句的位置是可以進行靈活變動的,這樣以便使譯文更流暢。
種類的判斷主要是依賴于連詞語義的判斷。
上海翻譯公司認為首先應該要注意各類狀語從句在英漢兩種語言中的位置差異,在譯文中適當?shù)卣{整語序,相應地譯成符合譯文表達習慣的狀語從句。其次應該要注意連接詞,分清主句和從句之間的邏輯關系,尤其是要在漢譯英時,因為漢語造句多用意合法,一些連接詞往往都是省略的。第三英譯漢時,盡量地避免機械似的照搬連接詞的漢語對應詞或譯義,在準確理解主句和從句間的邏輯關系后再進行相應的句型轉換,如將英語的時間狀語從句譯為漢語的并列句或是條件句,地點狀語從句譯為漢語的條件句等。第四,漢譯英時應該要注意主語的使用。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司