上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海日語(yǔ)口譯中摸不清詞義的詞語(yǔ)
上海日語(yǔ)口譯中摸不清詞義的詞語(yǔ)
http://sinclairceasar.com 2015-04-20 13:16 上海日語(yǔ)口譯

在我們學(xué)習(xí)上海日語(yǔ)口譯的過(guò)程中會(huì)發(fā)現(xiàn)有很多是我們一直都理不清的詞語(yǔ),它們的詞義總是很模棱兩可,讓人誤會(huì),上海日語(yǔ)口譯中摸不清詞義的詞語(yǔ)有哪些呢?

上海日語(yǔ)口譯常在雜志上看到“隱秘咖啡”(隠れ家カフェ)、“緊致型便裝”(きれいめカジュアル)等不知用沒(méi)用對(duì)就使用的日語(yǔ),想表達(dá)的東西別人是完全不理解的,但是依舊說(shuō)著“哦,這樣啊”去勉強(qiáng)附和。

關(guān)于飲食的詞語(yǔ)也有很多是我們摸不清詞義的,比如“‘媽媽的味道’(おふくろの味)。不是很清楚這是什么味道,不過(guò)肯定不是指的自己媽媽做的味道。”

“‘餐吧’(ダイニングバー)。這是人們常去的,但就是搞不清‘餐館’和‘餐吧’的區(qū)別。”

上海日語(yǔ)口譯表達(dá)氣氛的詞語(yǔ)

“我說(shuō)‘這真是如夢(mèng)似幻的時(shí)尚啊’,結(jié)果被指正說(shuō)不是這么用的。那之后我就不懂‘サイケデリック’這個(gè)詞的意思了。”

“‘前衛(wèi)’(アバンギャルド)。感覺(jué)是在比較火爆的場(chǎng)合下胡亂來(lái)使用的。”

對(duì)人用語(yǔ)方面的詞語(yǔ)

“‘倦怠的氣場(chǎng)’(アンニュイな雰囲気)。這個(gè)詞用于看著懶散的人,不過(guò)我也不理解看著懶散的人的定義。”

“我不明白男生說(shuō)的‘治愈系’(癒やし系)的定義是什么,感覺(jué)就是對(duì)所有可愛(ài)女孩子都說(shuō)的。”

“‘舍棄紅塵的人’(世舍て人)。不清楚這是指的在多大程度上舍棄紅塵的人。”

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区