上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司對產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?
翻譯公司對產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?
http://sinclairceasar.com 2015-05-08 11:32 翻譯公司

現(xiàn)在我們使用的東西越來越多是進口的產(chǎn)品,進口產(chǎn)品有一點很讓人心煩的就是,它的說明書都是外語,而我們對這些說明書一般都很難看懂,所以當進口產(chǎn)品進入中國的時候都需要對產(chǎn)品說明進行翻譯,翻譯公司對產(chǎn)品說明書的翻譯怎么做?

對于產(chǎn)品說明書做好翻譯工作的前提是明確說明書的術(shù)語、行文規(guī)范、最終受眾。說明書的目標讀者是消費者,所以一定要講究簡潔明晰、通俗易懂,而消費者在閱讀說明書的目的是了解與產(chǎn)品相關(guān)的各種信息,以此來指導產(chǎn)品的使用。另外由于說明書的翻譯通常也都是具有可參考性的,因此要建立起強大全面的術(shù)語庫保證術(shù)語統(tǒng)一和語言風格。在一定的意義上,同樣的產(chǎn)品,說明書越通俗易懂越是準確規(guī)范,就越能夠促進產(chǎn)品的推廣。由于某些產(chǎn)品在使用的過程中因操作不當可能會造成嚴重的傷害,譯員在翻譯過程中應(yīng)該要確保它的概念、定義準確無誤,依托常年累積的術(shù)語庫,實事求是地反映產(chǎn)品的實際情況,準確表達出產(chǎn)品的安裝和使用流程,以免誤操作和故障及其他事故。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区