做好翻譯不僅需要語言的熟練、翻譯的經(jīng)驗,對于一些翻譯技巧也是上海翻譯譯員應該要懂的,英漢這兩種語言在句法、詞匯、修辭等方面均存在著很大的差異,所以上海翻譯在翻譯的時候遇到的困難也會很多,這個時候就需要有一定的翻譯技巧作指導。
上海翻譯的增譯法:這是指的根據(jù)英漢兩種語言不同的思維方式、語言習慣和表達方式,在翻譯的時候去增添一些詞、短句或句子,以便更準確地表達出原文所包含的一些意義。
省譯法:這是與增譯法相對應的一種翻譯方法了,就是刪去不符合目標語思維習慣、語言習慣和表達方式的詞,這樣以避免譯文累贅。增譯法的例句反之即可。
上海翻譯的轉換法:在翻譯的過程中為了使得譯文符合目標語的表述方式、方法和習慣而對原句中的詞類、句型和語態(tài)等進行轉換。
拆句法和合并法:這是兩種相對應的翻譯方法。拆句法是把一個長而復雜的句子將它拆譯成若干個較短、較簡單的句子,通常是用于英譯漢中;合并法是把若干個短句合并成一個長句,一般是用于漢譯英。
上海翻譯的正譯法和反譯法:這兩種方法通常都是用于漢譯英,偶爾也是用于英譯漢的。所謂正譯就是指把句子按照與漢語相同的語序或表達方式譯成英語。所謂反譯則是指把句子按照與漢語相反的語序或是表達方式來譯成英語。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司