學習外語的時候我們不光需要態(tài)度,上海翻譯更需要的是語言的基本功,很多人都覺得我們從小說中文的,所以中文對我們來說是很簡單的,其實不然,漢語翻譯出來的文字要體現(xiàn)出詞匯量、語法知識、措詞能力、組句能力、修辭能力和文學修養(yǎng)(包括古漢語修養(yǎng))等。這樣才不失為一篇好的譯文。
當然上海翻譯人們常說翻譯就是雜家,這也是有道理的,翻譯會要求譯者掌握的是各種基本知識,尤其是在政治、經濟、文化、歷史、地理、文學、音樂、風土人情、日常生活等等方面的基本知識。知識面窄會帶來的困難很多,比如:理解困難——即使知道原文的字面意思但是也難以深入理解原意;措詞困難——不知道漢語的規(guī)范表達,只好“硬譯”、“死譯”或是“亂譯”;組句的困難——對譯文句子結構難擺平,“洋涇浜”不少;落筆困難——原意是能夠理解掌握的,但卻難以表達出來,真好比“有口難言”。
上海翻譯的技巧也很重要,當然要想真正的掌握屬于自己的技巧還需要不斷的從翻譯的經驗中去總結,去像經驗豐富的翻譯去請教,只要抱著一顆愛學習,對知識充滿好奇的心就會去探索也一定會成功的。
相關新聞信息 |
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網:sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司