上海翻譯公司_專(zhuān)業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯影視字幕的翻譯
上海翻譯影視字幕的翻譯
http://sinclairceasar.com 2015-07-15 11:28 上海翻譯

上海翻譯需要翻譯的行業(yè)有很多,現(xiàn)在的人們都非常喜歡國(guó)外的影視劇,中外交流的密切讓很多國(guó)外好的片子都引進(jìn)中國(guó),上海翻譯影視字幕的翻譯怎么樣?

如何將英語(yǔ)影視劇成功譯制,使得中國(guó)的觀眾能夠很好的欣賞這些電影,從這其中去體會(huì)中西方價(jià)值觀念、思維方式以及生活方式的差異,這就需要英語(yǔ)影視劇漢語(yǔ)字幕來(lái)翻譯了,應(yīng)該要遵循簡(jiǎn)潔、易懂的原則。

上海翻譯影視字幕的翻譯,首先影視劇的翻譯應(yīng)該忠于原片的內(nèi)容和風(fēng)格,清代翻譯家嚴(yán)復(fù)所提出來(lái)的“信”、“達(dá)”、“雅”。這些翻譯標(biāo)準(zhǔn)的核心要求是要達(dá)到對(duì)原文的忠實(shí),這是要忠實(shí)于原作的內(nèi)容,忠實(shí)于原作的語(yǔ)言風(fēng)格、語(yǔ)言環(huán)境和文化因素等。同時(shí)譯文在文體、語(yǔ)言風(fēng)格上需要盡量地和原文風(fēng)格保持一致。

其次是要注重語(yǔ)言的藝術(shù)性。影視劇漢語(yǔ)字幕翻譯不僅要求譯文的準(zhǔn)確無(wú)誤,而且還要求原語(yǔ)的深層次意義在譯文中得到巧妙的藝術(shù)性的再現(xiàn),字幕翻譯中的藝術(shù)風(fēng)格再現(xiàn)的基礎(chǔ)是反復(fù)地去閱讀原作,力求能夠最好地理解原作。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区