上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 翻譯公司對文學作品翻譯不能馬虎
翻譯公司對文學作品翻譯不能馬虎
http://sinclairceasar.com 2016-01-11 16:32 翻譯公司

很多人從事翻譯行業(yè)更多的是為了賺錢養(yǎng)家,一味追求翻譯的數(shù)量而不管質(zhì)量,這對文學作品的翻譯是非常不負責的一種行為,翻譯公司對文學作品的翻譯絕對不能馬虎。

在《儒教中國及其現(xiàn)代命運》中,這是美國歷史學家列文森的一部經(jīng)典著作,問世以來影響力持續(xù)不衰,它提出的思想命題以及對中國現(xiàn)代轉(zhuǎn)型所做的極具洞見的解釋,啟發(fā)了一代又一代學者。在2009年廣西師大出版社再版,據(jù)譯者說明,再版并未做大的改動。作為該書唯一的中譯本,一般論者都是以它為依據(jù)。不幸的是,它的翻譯卻是非常的粗糙、低劣。

翻譯公司評價它的問題還是在于過分的漏譯。我們拋開那些所謂的條條框框,最重要的也需要將譯文翻譯完整。如果連最基本的完整性都不能夠很好的保證,隨便的去刪減文章,隨心所欲的去翻譯,那么誰都可以做好這份工作,主要在時間很寬裕的情況下,遇到不會的去翻閱字典,上網(wǎng)找資料便可,畢竟現(xiàn)在英語的普及程度如此之廣泛。

翻譯公司既然選擇了做這個行業(yè),就應該用心去做,既然選擇了遠方,就應該風雨兼程,付出了總會看到回報的。商務較之文學翻譯更加受到歡迎的原因便在于它的耗時少,不需要有很高的文學素養(yǎng),并且能夠很快的看到收益。小編認為雖然這樣,但是那些對文學感興趣的人千萬不要磨滅了自己的理想,應該朝著自己感興趣的方向努力。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区