上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中trip和travel有什么區(qū)別
英語翻譯中trip和travel有什么區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-04-18 10:40 英語翻譯公司
英語翻譯中,同樣都可以翻譯成“旅行”的Trip和Travel這兩個單詞到底有區(qū)別呢?他們明明都可以同時作名詞和動詞,但是卻不能替換。今天我們將分享一下Trip和Travel的區(qū)別。
 
1)一般規(guī)則
 
一般規(guī)則即95%的情況下,trip是名詞而travel是動詞。
 
例如:上周我去德國旅游了;我去旅行了。
“I traveled to Germany last weekend.” 
 
“I took a trip.”你可以說“to make a trip”,但是這通常是短途出行而且有一定目的。
 
比如,“我去了雜貨店買牛奶。”“I made a trip to the grocery store to buy some milk.”
所以,大多情況下,trip是名詞而travel是動詞。
 
2)區(qū)別
 
有時候,travel也可以作名詞。
 
比如,“旅行能增長生活閱歷”,“Travel expands your perspective on life.”
 
這時travel就作名詞?;蛘吆退懈裥稳菰~連用,“我的旅行增加了我的閱歷。”“My travels really expanded my perspective.”
 
作名詞時,travel表達的是所有旅行經(jīng)歷這個整體。
trip同樣可以用作動詞,用法是“trip over something”,表示走路時有東西擋路,導致你摔倒了。
 
trip還可以和藥物臉用,如“trip on LSD”表示服用迷幻藥后產(chǎn)生幻覺,也可以表示你有了一個瘋狂的想法。
 
所以trip可以作為travel的同義詞,但是非常少見,而且一般只用來形容短途出行。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來。客戶的滿意就是我們的動力。
 
相關新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区