上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區(qū)別
英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區(qū)別
http://sinclairceasar.com 2016-06-30 11:11 英語(yǔ)翻譯公司
英語(yǔ)翻譯中assume和presume的區(qū)別
 
在英語(yǔ)常見(jiàn)的用法中,assume和presume與suppose有相同的含義,都有“假設(shè)/假定”的意思,表示這個(gè)含義是可以相互替換。然而,嚴(yán)格來(lái)講,這兩個(gè)詞之間還有一些微小的差別。今天小編就來(lái)為大家來(lái)講解一下其中的差異。
 
1.presume表示依據(jù)一定的可能性做出的假設(shè),例句:
Two of the journalists went missing and are presumed dead.
兩名記者失蹤,推測(cè)其已經(jīng)死亡。
 
2.Assume則表示作出的推測(cè)和假設(shè)是不基于任何依據(jù)的,例句:
I just assumed it to be the case.
我只是假設(shè)它是這樣的。
 
另外這兩個(gè)詞都有“承擔(dān)責(zé)任”的含義,表示這個(gè)含義時(shí),assume意為“承擔(dān)一種角色”,例句:
I assumed the role of the aggressor in the conversation.
在這個(gè)對(duì)話中,我承擔(dān)起侵略者的角色。
 
Presume多表示態(tài)度有關(guān),例句:
He had presumed too great a level of familiarity.
他在親密程度上有過(guò)分的冒犯。
 
希望通過(guò)以上的講解和例句,能夠幫助大家掌握assume和presume區(qū)別。

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門(mén)現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区