上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語(yǔ)翻譯中關(guān)于「…かと思ったら」的句型介紹
日語(yǔ)翻譯中關(guān)于「…かと思ったら」的句型介紹
http://sinclairceasar.com/ 2016-07-20 12:59 上海日語(yǔ)翻譯
日語(yǔ)翻譯中關(guān)于「…かと思ったら」的句型介紹
 
在日語(yǔ)翻譯中「…かと思ったら」 是一個(gè)常用的句型 ,表達(dá):“剛要……馬上就……;一……立刻……” 的意思。
 
例1、空で何かピカッと光ったかと思ったら、ドーンと大きな音がして地面が揺れた。 
天空閃了一下,接著就發(fā)出“轟”的一聲巨響,地面都震動(dòng)了。 
 
例2、パパが久しぶりに早く帰ってきたかと思ったら、ご飯食べてごろっと寢ちゃった。爸爸一難得早回,就馬上吃完飯睡著了。
 
在日語(yǔ)翻譯中「…かと思ったら」vs「…かと思うと」「…かと思えば」這幾個(gè)句型看起來(lái)非常相似,今天小編就來(lái)為大家辨析一下。
 
「…かと思うと」除了接在動(dòng)詞過(guò)去時(shí)「た」后面之外,還可以接在狀態(tài)動(dòng)詞,如「できる」、「聞こえる」、「ある」、「いる」等詞的現(xiàn)在時(shí)后,表示剛剛出現(xiàn)了一種現(xiàn)象或情況,緊接著又出現(xiàn)了后項(xiàng),前后兩項(xiàng)是接連發(fā)生的,而后項(xiàng)的事態(tài)多是意外的。 
 
「…かと思ったら」除了接在動(dòng)詞過(guò)去時(shí)「た」后面之外,還可以接于形容詞終止形、形容動(dòng)詞詞干、體言后,表示“剛……就,緊接著……”,這點(diǎn)與「…かと思うと」用法相同。此外,還可以表示自以為某種情況存在,而實(shí)際上并不是那樣,相當(dāng)于漢語(yǔ)的“本以為……卻……” 
 
「…かと思えば」除了與「…かと思うと」、「…かと思ったら」有相同的用法之外,還可表示現(xiàn)象或事物的共存。
 
以上就是小編對(duì)「…かと思ったら」這個(gè)句型的介紹,希望能夠幫助大家。

近期不少客戶來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語(yǔ)翻譯公司提供日語(yǔ)筆譯、日語(yǔ)口語(yǔ)、日語(yǔ)同聲傳譯、日語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、日語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、日語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)日語(yǔ)翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区