上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達(dá)方式
英語翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達(dá)方式
http://sinclairceasar.com/ 2016-07-27 11:48 英語翻譯公司
英語翻譯中關(guān)于“指引”的不同表達(dá)方式
 
在英語翻譯中,有很多關(guān)于“指引”的表達(dá)方式,例如direct, conduct, guide, lead, pilot等,但是不同的單詞在具體是使用場合是不一樣的,今天小編就來為大家講解一下,在英語翻譯中關(guān)于“指引”的表達(dá)。
 
direct : 指為某人指方向,但自己不一定親自引路,也可表示指導(dǎo)一群人的事或活動。
例句:
The general directed that the prisoners should be set free.(將軍命令釋放囚犯。)
 
conduct : 正式用詞,指引導(dǎo)某人去某處,強調(diào)親自帶領(lǐng);也強調(diào)監(jiān)督管理一群有共同目的或目標(biāo)的人。
例句:
He conducted the members of the audience to their seats. (他引觀眾到他們的座位上。)
 
guide : 普通用詞,可與conduct換用,指引導(dǎo)者與被引導(dǎo)者雙方彼此合作,共同努力的關(guān)系。
例句:
This book guides us in using English words and idioms.(這本書指導(dǎo)我們?nèi)绾问褂糜⒄Z單詞和習(xí)語。)
 
lead : 指走在前面給某人引路或帶路人共同去達(dá)到某一目標(biāo)。用于抽象意義時,指在某項活動或運動中起主導(dǎo)和組織作用。
例句:
If the blind leads the blind, both will fall into ditch.(盲人領(lǐng)瞎子, 兩人都會掉進水溝里。)
 
pilot : 從原義“為飛機、輪船導(dǎo)航”借喻為指親自帶領(lǐng)某人去某處。
例句:
Tom didn't like to pilot the boat.(湯姆不愿為這只船領(lǐng)航。)

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實際翻譯和大型項目管理經(jīng)驗。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗豐富的審譯人員和項目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区