上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 日語翻譯中語法【はず】和【わけ】的使用區(qū)別
日語翻譯中語法【はず】和【わけ】的使用區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-08-18 15:38 上海日語翻譯
日語翻譯中語法【はず】和【わけ】的使用區(qū)別
 
在日語翻譯中「はず」和「わけ」都有“應(yīng)該”的意思,但是這兩個單詞在具體使用時是有具體的區(qū)別。 
 
① 當(dāng)謂語所表示的情況已經(jīng)發(fā)生時,用「わけだ」來說明導(dǎo)致出現(xiàn)這一情況的原因或根據(jù)。
例:そなんことをいったから、彼が怒ったわけだよ。說那樣的話,也難怪他會生氣。
 
② 「はずだ」表示根據(jù)某種情況,主要推測謂語所述的情況必然會發(fā)生。與「~ことだろう」、「~だろう」的意思相似。
例:時間から見れば、彼は今頃もう向こうに著いているはずだ。從時間上來算,他現(xiàn)在應(yīng)該到那里了。
 
③ 說明某種事實或某種狀態(tài)形成的原因時,既可以用「わけだ」也可以用「はずだ」。但語義稍微不同:用「わけだ」時表示情況已成事實,用「はずだ」則表示情況尚未成為事實,只是一種推測。
例:
A:彼は七年間も日本にいたから、日本語が上手なわけだ。
他在日本呆了7年,所以他的日語很好。(表示知道“他日語好”)
B:彼は七年間も日本についたから、日本語が上手なはずだ。
他在日本呆了7年,因此他的日語應(yīng)該很好吧。(表示對“他日語好”的推測。)  
 
綜上所述:
はず 是表示一種猜測,所以用它的時候,肯定有一定的根據(jù)。
わけ 前面可以沒有原因,表示公認,常理。也可以有前提條件,跟はず不一樣的是,這個前提條件能百分之百得出或者說毫無疑問的得出后面的結(jié)果,不含任何猜測、推論的語氣。  

近期不少客戶來宇譯上海翻譯公司咨詢國外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海日語翻譯公司提供日語筆譯、日語口語、日語同聲傳譯、日語網(wǎng)站翻譯、日語標書翻譯、日語合同翻譯等專業(yè)日語翻譯服務(wù)。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区