翻譯技能訓(xùn)練中如何進(jìn)行原文理解
在進(jìn)行技能訓(xùn)練時(shí),勒菲阿爾非常注重教師的引導(dǎo)作用及學(xué)生的參與意識(shí)。他把課堂練習(xí)的原文理解分析分為幾個(gè)相對(duì)獨(dú)立而又緊密相聯(lián)的步驟。
(1)全文理解
訓(xùn)練開(kāi)始,先分發(fā)給學(xué)生需要翻譯的原文,文章上標(biāo)明必要的提示、諸如文章的寫(xiě)作年代、寫(xiě)作目的對(duì)象等。閱讀原文之前.教師就提示中有關(guān)文章的文體、風(fēng)格、寫(xiě)作目的等間題向?qū)W生提問(wèn),然后要求學(xué)生在閱讀原文時(shí)著重弄清以下幾個(gè)問(wèn)題:
文章的中心思想和主要觀點(diǎn)是什么?它們是怎樣闡述并展開(kāi)的?
在理解原文意思時(shí)推理是否成立,有無(wú)邏輯性?(推理的各部分是否連貫、信息或內(nèi)容之間的關(guān)系是否和諧,對(duì)文章的主題知識(shí),原文讀者可以了解多少?)
(2)段落分析
學(xué)生摸清全文的脈胳后,便可以開(kāi)始進(jìn)入段落分析。教師要求學(xué)生通過(guò)邏輯性的推理,參照文章其他段落或其他知識(shí),來(lái)證實(shí)、支持自己對(duì)工作段落的分析。勒菲阿爾認(rèn)為這種結(jié)構(gòu)嚴(yán)密的思維檢測(cè)是促使學(xué)生重視原作者想表達(dá)的意思的絕佳辦法,它可以減少學(xué)生由于不注意文章的嚴(yán)密結(jié)構(gòu)導(dǎo)致誤解及誤譯的情況發(fā)生。因此,在訓(xùn)練初期,便應(yīng)該強(qiáng)調(diào)并開(kāi)始培養(yǎng)學(xué)生掌握這種行之有效的思維方法。
(3)層次連接
分析理解過(guò)程中,教師還應(yīng)要求學(xué)生不斷地注意原文中推理觀點(diǎn)的連接,第一段落與最后段落是否呼應(yīng),這樣譯文才不致于前后矛盾,文章的中心意思才能貫穿始終。
(4)完整把握
勒菲阿爾指出,既然翻譯教學(xué)不是以直接擴(kuò)展學(xué)生的知識(shí)面為目標(biāo),而是提高學(xué)生對(duì)異語(yǔ)交際的敏感性,了解異語(yǔ)交際過(guò)程的難點(diǎn)、特點(diǎn),那么,通過(guò)全文理解、段落分析及意思層的連接等練習(xí),可訓(xùn)練學(xué)生敏感地覺(jué)察到自己對(duì)原文了解的不足,此時(shí),應(yīng)引導(dǎo)他們自己設(shè)法彌補(bǔ),例如挖掘文章中隱含的信息,進(jìn)一步從原文的話語(yǔ)中了解作者的寫(xiě)作意圖,了解原文讀者的反應(yīng)等辦法,以達(dá)到完全把握全文意思。
上海法語(yǔ)翻譯認(rèn)為,原文理解分析在整個(gè)翻譯過(guò)程中占據(jù)著重要的位置,也是進(jìn)行翻譯的開(kāi)端,做好原文理解的工作,才能更好的把原作者的意圖準(zhǔn)確的傳達(dá)給譯者,所以在技能訓(xùn)練時(shí)一定要多加注重原文理解!