上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 譯者多掌握一門外語(yǔ)的好處
譯者多掌握一門外語(yǔ)的好處
http://sinclairceasar.com 2014-01-17 13:09 上海翻譯公司
     一個(gè)翻譯工作者只懂一種外語(yǔ),只能利用一種外語(yǔ)做翻譯工作是很受限制的;反之,如果能多會(huì)一兩種外語(yǔ)就方便很多。
    西歐國(guó)家的人們,懂得幾種外語(yǔ)是很平常的事情,懂得世界流行語(yǔ)英語(yǔ)的人更多。有的國(guó)家,國(guó)語(yǔ)就有幾種語(yǔ)言,比如瑞士,她的國(guó)語(yǔ)就有德、法、意三種語(yǔ)言,再加上英語(yǔ)就是四種語(yǔ)言。我們懂幾種外語(yǔ)的人卻不是很多的。
    但作為一個(gè)翻譯工作者是應(yīng)該多學(xué)一兩種外語(yǔ)的。至少應(yīng)懂兩種外語(yǔ)。比如學(xué)法語(yǔ)、意大利語(yǔ)和西班牙語(yǔ)的人懂點(diǎn)古拉丁語(yǔ)就很有好處,這不僅因?yàn)檫@些語(yǔ)言來(lái)自拉丁語(yǔ),而且因?yàn)槲鳉W各國(guó)的中世紀(jì)文化都是用拉丁語(yǔ)寫的。搞英語(yǔ)翻譯也常常會(huì)遇到希臘語(yǔ)、拉丁語(yǔ)、法語(yǔ)或德語(yǔ)。
    搞日語(yǔ)漢譯工作也同樣會(huì)遇到其他外語(yǔ),特別是英語(yǔ)。甚至可以說(shuō),一點(diǎn)不懂英語(yǔ)就不能搞今天的日語(yǔ)翻譯。第二次世界大戰(zhàn)以后,日語(yǔ)中的外來(lái)語(yǔ)(主要是英美語(yǔ)言)比重大大增加,真是俯拾即是。特別是一些科技文章,常常直接使用英語(yǔ)單詞或短語(yǔ)。更有甚者,過(guò)去很多科研報(bào)告,一開頭都用英語(yǔ)寫出全篇文章的概要。還有的文章中整段整段地引用英語(yǔ)原文。
    遇到這種情況,如果譯者不懂英語(yǔ),就無(wú)法翻譯。如果懂一點(diǎn)英語(yǔ),那么情況就不一樣了,首先看到日語(yǔ)外來(lái)語(yǔ)就會(huì)想到這是英語(yǔ)的什么。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区