上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 科技口譯:不打無準備之仗
科技口譯:不打無準備之仗
http://sinclairceasar.com 2014-02-13 12:19 上海翻譯公司
     我們經(jīng)常強調(diào),不打無準備之仗。這就是告訴人們,要做一件事,并要想取得成功,就要作好準備,如果不作好準備,匆忙上陣,就要失敗??萍加⒄Z口譯工作,當然也不例外。
    談到科技英語口譯的準備,從內(nèi)容上來看,應從語言和科技知識兩方面進行準備。從時間的長短來說,則大體可分為短期的臨時準備和長期的戰(zhàn)略準備。這里先談短期的臨時準備。
    ①收集發(fā)言人的背景材料,主要是姓名、年齡、性別、職務、經(jīng)歷、政治態(tài)度等。如果有可能,在進行翻譯之前,最好能見見面,那怕是到機場、車站迎接,或在賓館寒暄幾句,也對譯員大有好處。同時,也可以熟悉發(fā)言人的英語特點、發(fā)言速度、性格等等。
    ②收集發(fā)言人準備發(fā)言的材料,如提綱、講稿、論文以及使用的輔助材料,如透明片、幻燈片、錄象帶、影片、掛圖等。這里可能有兩種情況,一種是雙方協(xié)商的較長期(例如一周以上)的學術(shù)交流活動以及國際會議經(jīng)濟項目談判等,大多事先提供適當?shù)奈募Y料,一種是短期講學活動,有的人沒有準備文字資料,或者有一定資料,但由于各種原因,事先不便章出來。這時,至少要知道講什么題目,講哪方面的內(nèi)容。根據(jù)這樣的線索,再去查考有關(guān)論文、書籍或其他參考資料,如果發(fā)言人是相當知名的人士,他的著述,大多是可以在有關(guān)雜志或?qū)V姓业降摹_@時,還可以征求發(fā)言人同行們的意見,他們常常可以準確地推薦重要參考資料。
    當資料到手之后,最重要是利用快速閱讀方式,解決兩方面問題,一是專業(yè)性特別強而本身又不懂的術(shù)語,一是一些獨特的新內(nèi)容。因為常規(guī)的內(nèi)容,即使不看,也沒有太大的問題,而某些術(shù)語和新內(nèi)容,搞不懂,就肯定要“卡殼”,就有“掛起來”的危險。這時候,不管時間多么緊,任務多么急,都要擠出時間,熟悉這些資料,及早消除“隱患”。
如果有實物可看,最好是安排時間參觀,并請教有關(guān)技術(shù)人員和工人師傅,了解主要結(jié)構(gòu)和工作原理等。
    我們也可以把譯前準備工作,叫做“臨時抱佛腳”,一提到“平時不燒香,臨時抱佛腳”有點笑話人的意思。當然,作為一名合格的科技英語口譯人員,平時應當“燒香”,不間斷地進修提高。但是,臨時“抱佛腳”也同樣重要。即使語言和科技有相當素養(yǎng),如果不認真準備,漫不經(jīng)心,也是肯定要打敗仗的。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区