上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何控制翻譯的質(zhì)量
如何控制翻譯的質(zhì)量
http://sinclairceasar.com 2014-02-19 12:41 上海翻譯公司
     一般客戶都會(huì)關(guān)心:如何控制翻譯的質(zhì)量?這里上海俄語翻譯要說的是,要想對(duì)翻譯的質(zhì)量進(jìn)行控制,就要要對(duì)一般的翻譯質(zhì)量標(biāo)準(zhǔn)有所了解,對(duì)您的工作要根據(jù)翻譯的目的和資金、時(shí)間要求等提出您相對(duì)的質(zhì)量要求,然后和翻譯服務(wù)提供商進(jìn)行協(xié)商。以下是有關(guān)質(zhì)量管理的一些要點(diǎn):
    有些翻譯錯(cuò)誤是無法避免的。不過,雖然同樣的話用不同的方法都能正確翻譯出來,有經(jīng)驗(yàn)的譯員總是能夠選用一種好的表達(dá)方法,符合您對(duì)風(fēng)格、術(shù)語和格式等方面的要求。為了更好地實(shí)現(xiàn)質(zhì)量要求,您可以提供與以前翻譯好的內(nèi)容類似或相關(guān)的材料,也可以使用一小部分的材料對(duì)譯員進(jìn)行“試單(test translation)”等。
    翻譯工作的很多時(shí)間是花在核查、校對(duì)等而不是翻譯本身上面。許多譯員發(fā)現(xiàn)第一稿的翻譯相對(duì)比較容易。這只是對(duì)原文意義的粗略解碼。困難的是要確保各種微妙復(fù)雜的意思都得到了傳達(dá)、沒有遺漏、標(biāo)點(diǎn)和語法沒有錯(cuò)誤、文體得當(dāng)、語言(詞語、句子、段落等)的節(jié)奏感得以保留等。這要過幾道關(guān),最好是要經(jīng)過不同的人。
    看譯員譯得好不好,一個(gè)辦法是找一個(gè)懂有關(guān)雙語的人看一看譯文讀起來像不像原文。另外一種辦法是看譯文讀起來是不是像用譯入語寫成的。第三種方法回譯(翻譯回原語),然后再和原文核對(duì)。最后一種辦法最不可靠,因?yàn)檎Z言在翻譯過程中變數(shù)太多。這種方法現(xiàn)在很少使用。
    雖然現(xiàn)在有各種非常先進(jìn)的技術(shù)手段,還有專業(yè)的翻譯培訓(xùn),譯員自身的業(yè)務(wù)素質(zhì)畢竟是最重要的。最好的譯員不僅要有后天的培訓(xùn),也要有先天的稟賦。好的譯員就像是作家。人們有時(shí)會(huì)低估譯員的技能。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区