上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英漢在動作表達(dá)上的不同
英漢在動作表達(dá)上的不同
http://sinclairceasar.com 2014-03-06 14:49 上海翻譯公司
     英語和漢語都用動詞表達(dá)動作,但是習(xí)慣上仍有許多不同的地方,例如漢語用一個動詞表達(dá)的動作概念,英語有時會用一個動賓結(jié)構(gòu),其中動詞往往是虛化了的,而賓語往往是表示動作的名詞,如:have a walk, have a try, have a look, have a bath, have a rest, have a taste等,其中have并沒有多大意思。這幾個短語相當(dāng)于漢語中用動量詞的說法“散一會兒步”、“試一下,、“看一眼”、“洗(一)個澡”、“休息一下”、“嘗一嘗”。
    初學(xué)英語的人對有些說法可能不太熟悉,但它們卻是很地道的英語,如:have a swim(游一會兒泳),have a celebration(慶祝一下),have a win(贏一次),have a go(試一下),have a smoke(抽一支煙),have a bite(吃一口/吃點東西)等。
    有的have a (n)…結(jié)構(gòu)并不表示主動進(jìn)行一個動作,而衷示發(fā)生了一件事或被動的意思,這種情況下翻譯成漢語常常不據(jù)要動量詞,如:have a fit[(病)發(fā)作],have (a) toothache(牙疼),have a quarrel(吵架),have a dispute(爭論)等。
    除了have以外,do也常用于這類短語,例如:do a dance[跳(一個)舞],do a dive[跳(一次)水或做一個跳水動作],do a summersault[翻(一個)跟斗]等等。
    這一用法中的“賓語”如果是不可數(shù)名詞,則不用a 而用some,如do some writing(寫點東西)。不過有時兩種用法有不同的含意,如:have awash指“給自己洗臉或洗澡”,do some washing往往指“洗衣服”;have a read意為“看一會兒書”,也許只是為了消遣,而do some reading則多指完成老師布置的閱讀作業(yè),或因研究某個問題而閱讀參考書等。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区