上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 如何用英語(yǔ)表達(dá)相思之情
如何用英語(yǔ)表達(dá)相思之情
http://sinclairceasar.com 2014-03-10 14:02 上海翻譯公司
    如果我們說(shuō)某人得了“相思病”意思是他愛(ài)上了一個(gè)個(gè)人,總在想著這個(gè)人,就像生病一樣。巧的是英語(yǔ)也是用"sick"來(lái)表示這種狀態(tài),即"lovesick"。需要注意的是,它是一個(gè)形容詞,翻譯時(shí)不能生搬硬套。例如:
    他最近誰(shuí)也不理,在家害相思病呢。
    He took no notice of anybody else, for he has been lovesick at home recently.
    那個(gè)害相忍病的詩(shī)人每天都要給他心愛(ài)的姑娘寫好多情詩(shī)
    The lovesick poet wrote many love poems to his beloved girl every day.
    當(dāng)然,如果不用"lovesick"也可以用別的譯法來(lái)表達(dá)雙方的思念和愛(ài)戀。例如:
    在你不在我身邊的日子里,我每時(shí)每刻都在想念你。
    I have been missing you every minute when you were not with me.
    這顆紅豆代表了我對(duì)你的相思之情。
    The red bean represents my love for you.             
    此外,還有一些詞組也可以表達(dá)類似的意思,它們是"long to see ","remember with longing", "think or"和"be sick for"等。
    “單相思”的譯法并不是有人想象的在“相思”前面加個(gè)"single"那樣就變成“硬譯”了。事實(shí)上,它在英語(yǔ)中的對(duì)應(yīng)語(yǔ)為"unrequited love"表示“沒(méi)有回報(bào)的愛(ài)”。例如:
    你別在那單相思忍了,集中精力好好工作吧。
    Stop your unrequited love, concentrate your mind on your work.
    我認(rèn)為單相思的人也有自己的幸福,那是因?yàn)閻?ài)一個(gè)人而帶來(lái)的幸福.
    I think those who are in unrequited love might feel happy as well, for love brings happiness to all of us.
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区