上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海浦東翻譯公司:探討法律文書翻譯中的“字結(jié)構(gòu)”
上海浦東翻譯公司:探討法律文書翻譯中的“字結(jié)構(gòu)”
http://sinclairceasar.com 2014-07-14 16:29 上海翻譯公司
   自從中國加入WTO之后,為了遵循國際慣例,把地方法規(guī)翻譯成英文,以遵循國際慣例,滿足外國投資者了解中國的法律法規(guī)的需要,創(chuàng)造良好的投資軟環(huán)境,促進(jìn)中國的改革開放,各地政府開始組織翻譯人員把地方法規(guī)翻譯成英文,翻譯公司在翻譯過程中,最深有體會(huì)的一點(diǎn)是法律文書中“的” 字結(jié)構(gòu)的翻譯。上海浦東翻譯公司想結(jié)合翻譯過程中學(xué)習(xí)的一些實(shí)例,談?wù)勔恍w會(huì),以就教于各位專業(yè)學(xué)者,法律工作者,以共同努力,做好法律法規(guī)的翻譯工作。
  1、Whoever式:
  原文:具有下列條件之一的,可以參加執(zhí)業(yè)醫(yī)師資格考試。
  分析:邏輯主語是行為者,而且句子比較短,適合使用這種句型。值得注意的是,法律文書不用those who 句型,因?yàn)檫@種句型比較口語化,與法律文書的文體要求不符,whoever同時(shí)又有包括一切人的含義,比較適用于這種泛指一切人的句子。
  2、Anyone who 式:
  原文:具有高等學(xué)校醫(yī)學(xué)??苹蛘咧械葘I(yè)學(xué)校醫(yī)學(xué)專業(yè)學(xué)歷,在執(zhí)業(yè)醫(yī)師指導(dǎo)下,在醫(yī)療、預(yù)防、保健機(jī)構(gòu)中試用期滿1年的,可以參加執(zhí)業(yè)助理醫(yī)師資格考試。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区