口譯公司的服務越來越多,在口譯的一些訓練過程中要遵循一些要求,在口譯訓練的時候我們要良好的習慣,那么口譯公司的口譯訓練要求有什么呢?
在做口譯的時候不應過分依賴口譯筆記。口譯筆記只應該看做是在口譯過程中臨時性的補助手段。筆記記得太多反而會影響口譯的質(zhì)量。在每一次訓練課向學生布置下一課的口譯的主題,要求學生根據(jù)主題來準備口譯用術語。培養(yǎng)其良好的臨時性譯前準備的這個好習慣。要求學生能夠在平時練習口譯的時候就要注意聲音的效果。有些同學因為怕羞或者是不自信,口譯聲音既小又是很不清楚的,直接會影響到口譯的質(zhì)量的。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司