上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 人們對商務(wù)口譯科技翻譯的偏見
人們對商務(wù)口譯科技翻譯的偏見
http://sinclairceasar.com 2014-11-07 11:34 商務(wù)口譯

上海翻譯公司一般都希望翻譯質(zhì)量可以有所提高,精益求精做的更好,但不是所有商務(wù)口譯都能做的很好,也有人對科技翻譯的誤解與歧視。

很多人都覺得類似科技翻譯工作只是依樣畫葫蘆、毫無創(chuàng)造性的雕蟲小技,因?yàn)檫@種翻譯大部分是可以照原文字面去逐字逐句翻譯。也有人說科技翻譯與文學(xué)翻譯大不同,科技翻譯是不太需要動腦筋的,只要外文好、中文好,就可以根據(jù)外文寫出中文來了,或者根據(jù)中文寫出外文來了。還有些人認(rèn)為科技翻譯只須關(guān)心作品的內(nèi)容,而文學(xué)翻譯才是需要注意作品的語言形式的,所以科技翻譯只要詞句對譯即可了,并不要求譯者是具有多少語言知識的。甚至還會有人認(rèn)為科技翻譯根本就不能真的算是翻譯。特別是在歐洲國家,據(jù)說英國人向來偏見是很重的,他們甚至認(rèn)為文學(xué)翻譯才是至高無上的,而其他譯作都是粗制濫造,也是他們最不放在眼里的。

上海翻譯公司商務(wù)口譯的翻譯工作者一定要努力鉆研、端正思想、提高認(rèn)識,只有這樣才能滿腔熱忱地投身到翻譯事業(yè)中去,才能夠?yàn)樽x者奉獻(xiàn)出高質(zhì)量的譯作來。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区