上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯對(duì)于職位的翻譯
商務(wù)口譯對(duì)于職位的翻譯
http://sinclairceasar.com 2014-12-16 11:37 商務(wù)口譯

在譯員進(jìn)行商務(wù)口譯的時(shí)候會(huì)經(jīng)常碰到職位的翻譯,尤其在進(jìn)行外事接待活動(dòng)中,職位、稱謂一定要翻譯好。

職位、稱謂的誤譯不僅是對(duì)有關(guān)人員的不尊重,而且也會(huì)產(chǎn)生種種不良的后果。所以在進(jìn)行商務(wù)口譯的時(shí)候一定要將職位翻譯好。

稱謂的準(zhǔn)確翻譯的關(guān)鍵在于譯員對(duì)有關(guān)人員的身份及其稱謂的表達(dá)是否有一個(gè)正確的理解,尤其是在對(duì)稱謂語(yǔ)的認(rèn)識(shí)。一種稱謂語(yǔ)很可能會(huì)代表著多種身份,比如英語(yǔ)的頭銜語(yǔ) president,在譯成漢語(yǔ)的時(shí)候可視具體情況分別譯作共和國(guó)的總統(tǒng)、國(guó)家主席、大學(xué)的校長(zhǎng)、學(xué)院的院長(zhǎng)、學(xué)會(huì)或者協(xié)會(huì)的會(huì)長(zhǎng)或主席、公司的總裁或董事長(zhǎng)等等。

一般說(shuō)來(lái)各類的機(jī)構(gòu)或者是組織的首長(zhǎng)它的漢語(yǔ)稱謂譯成英語(yǔ)時(shí)雖可套用通用詞 head,但是從比較嚴(yán)格的意義上看的話應(yīng)該使用特定的、規(guī)范的稱謂語(yǔ)。

首席長(zhǎng)官的漢語(yǔ)稱謂通常是以“總……”來(lái)表示,而表示首席長(zhǎng)官的英語(yǔ)稱謂語(yǔ)則是常帶有 chief general, head , managing 這類詞,所以當(dāng)翻譯冠以“總”字的頭銜的時(shí)候就需要遵循英語(yǔ)頭銜的表達(dá)習(xí)慣:有些部門或是機(jī)構(gòu)的首長(zhǎng)或主管的英譯,商務(wù)口譯也可以用一些通用的頭銜詞表示,例如director, head 或 chief 來(lái)表示。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区