在上海翻譯公司使用商務(wù)口譯的譯員非常多,商務(wù)口譯也會(huì)給人非常大的壓力,它不同于普通的筆譯,尤其是同傳翻譯需要譯員更好的心理素質(zhì),今天我們一起來(lái)看看商務(wù)口譯的心理學(xué)。
眾所周知人們?cè)诮浑H中既是可以借助有聲語(yǔ)言,也是可以借助無(wú)聲語(yǔ)言―態(tài)勢(shì)語(yǔ),也就是借助語(yǔ)調(diào)、神情、舉止相互去進(jìn)行配合有效地表達(dá)思想感情。態(tài)勢(shì)語(yǔ)實(shí)際上就是一種潛語(yǔ)言現(xiàn)象,它是心理活動(dòng)中的潛意識(shí)。另外人們用語(yǔ)言表達(dá)思想時(shí)往往是可以“言不盡意”的,留下讓讀者和聽(tīng)者去通過(guò)想象去理解的空白,這種空白也是一種潛語(yǔ)言的現(xiàn)象,也是心理活動(dòng)中的潛意識(shí)。
翻譯中無(wú)論是書(shū)面語(yǔ)和話(huà)語(yǔ)的翻譯都包含了對(duì)語(yǔ)言或是話(huà)語(yǔ)信息發(fā)出者心理活動(dòng)中的顯意識(shí)和潛意識(shí)的理解與表達(dá)。由于不同的譯者對(duì)同一種語(yǔ)言或是話(huà)語(yǔ)的心理體驗(yàn)不同,所以表達(dá)方式就因人而異,特別是對(duì)其潛意識(shí)的理解與表達(dá)也更有差別。譯語(yǔ)的正誤優(yōu)劣必然是通過(guò)這些差異所表現(xiàn)出來(lái)的。
商務(wù)口譯譯者的心理活動(dòng)軌跡只有在原語(yǔ)言或話(huà)語(yǔ)語(yǔ)境的制導(dǎo)作用下,才是能與原語(yǔ)言或話(huà)語(yǔ)信息發(fā)出者的心理活動(dòng)軌跡相吻合,因?yàn)楹笳叩囊饩澈托木呈窃⒂谄湔Z(yǔ)境中的。也就只有根據(jù)語(yǔ)境才能夠了解它的意境和心境,才能夠更深層地了解它的心理感應(yīng)、邏輯思維和形象思維,才能實(shí)現(xiàn)心理效應(yīng)等值表達(dá)。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話(huà):021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司