上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 商務(wù)口譯英漢成語的翻譯
商務(wù)口譯英漢成語的翻譯
http://sinclairceasar.com 2014-12-24 11:42 商務(wù)口譯

成語是我們在學(xué)習(xí)中文的時候經(jīng)常要用到的,從小學(xué)到大學(xué)的語文中都有成語的出現(xiàn),而當(dāng)成語碰到翻譯,又會遇到什么樣的事情呢?商務(wù)口譯英漢成語的翻譯是怎樣的呢?

漢語和英語的成語都會具有兩個基本特征。一個特征是語義的統(tǒng)一性或整體性,一條成語所表達出的是一個整體的意思。無論是理解漢語成語還是英語成語,都只能從整體的意思去考慮,而不能分別去理解詞義。每一條成語的意思都不僅僅是構(gòu)成詞語意義的簡單相加的情況,更是不同的詞組合后形成的那種語言的意境和代表的意義。另一個特征就是它結(jié)構(gòu)的固定性或是定型性,即成語的詞序結(jié)構(gòu)一般都不能隨意更改或是顛倒,也不能夠隨意增減詞,或者任意使用其它的詞來替代某個詞的情況。 

商務(wù)口譯英漢成語的翻譯,按照漢語成語和英語成語的語法功能和結(jié)構(gòu)成分來進行分析,漢語成語可以分成動詞性、名詞性、形容詞性和副詞性成語等這四大類。英語成語自然也包括了這四大類。

每個民族都有各自不同的文化歷史,國家在歷史發(fā)展的過程中具有一定的中共性,所以英、漢兩種不同的成語中會顯示出一定的共性與相似性,但是各種民族的發(fā)展也都是具有一定的特性,以及受到各自地理、風(fēng)俗、文化差異的種種影響,英、漢成語中又有著各種的特性,就是差異性。 

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区