翻譯本就是文化之間的交流,而做好翻譯的同時(shí)也需要了解外語的文化,諺語的翻譯就是一種體現(xiàn),如果不對它的文化很了解,諺語的翻譯就無從下手。
商務(wù)口譯諺語的翻譯特點(diǎn):
1、明喻。明喻是指的常用as或like等詞將具有某種共同特征的兩種不同事物連接起來的一種修辭手法。它的表達(dá)方法為A像B。以兩件基本上不相同的事物來作比喻的修辭手段。例如:Like father.like son.有其父必有其子。His word is as good as bond.君子一言,駟馬難追。
2、暗喻。暗喻也可稱“隱喻”,用在兩個(gè)比較好像無關(guān)的事物之間,制造一個(gè)修辭的轉(zhuǎn)義。巧妙地來使用隱喻。Patience is the best remedy.耐心是最好的良藥。An inch of time is an inch of gold.一寸光陰一寸金。
諺語的翻譯相比于其他的實(shí)物翻譯來說確實(shí)存在一定的困難,因?yàn)樗呛艹橄蟮木渥?,是不具體的,但是遇到困難就要迎難而上,商務(wù)口譯翻譯就需要的就是這種精神,作為傳遞各國之間文化、政治、經(jīng)濟(jì)的使者,這也是一種使命。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號:MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國翻譯公司