上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 上海翻譯公司俄語句子翻譯策略
上海翻譯公司俄語句子翻譯策略
http://sinclairceasar.com 2015-10-29 17:04 上海翻譯公司

在上海翻譯公司翻譯的語種中,會(huì)俄語翻譯的人數(shù)并不多,俄語翻譯這樣的小語種,很多人都很難掌握到方法,上海翻譯公司俄語句子翻譯策略給大家介紹一下。

1、調(diào)序策略

在翻譯的過程中,我們還會(huì)碰到長(zhǎng)難語句翻譯的問題。由于俄語是屬于屈折語,俄語中的定語、狀語可前可后,定語從句也可后置,原因、結(jié)果、條件等狀語從句句序也是非常靈活的,而漢語的表達(dá)往往是按時(shí)間或邏輯的順序進(jìn)行,習(xí)慣把時(shí)間、地點(diǎn)、條件、原因狀語以及從句放在句首,因此在翻譯過程中就必須要調(diào)整語序,使其符合漢語表達(dá)習(xí)慣。

2、分譯策略

上海翻譯公司俄漢句子結(jié)構(gòu)的主要是區(qū)別在于俄語重形合,漢語是重意合的。所以在翻譯金融俄語復(fù)雜化的簡(jiǎn)單句和長(zhǎng)句時(shí)就可以采取分譯策略,將原文拆分成若干片段,使其中的詞、短語或小句分譯成相應(yīng)的譯語單位。采用分譯策略時(shí),我們需要注意的是絕不能分了形卻丟了義,一定要有根據(jù)地進(jìn)行分譯,并且譯后要重審校對(duì)以防內(nèi)容遺漏。

3、合譯法

與分譯對(duì)應(yīng)的還有合譯法,上海翻譯公司翻譯時(shí),合譯即融合式全譯,指譯文在語表形式上發(fā)生整合,原文的幾個(gè)語言單位整合為一個(gè)語言單位。翻譯時(shí)可將內(nèi)容重新組合,使信息緊湊,結(jié)構(gòu)簡(jiǎn)潔。

相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区