對(duì)于現(xiàn)在國(guó)際化的社會(huì),經(jīng)常遇到外國(guó)人是再常見(jiàn)不過(guò)的事情,在外企上班的人也是越來(lái)越多,在與外國(guó)人交流的時(shí)候?yàn)榱四茏寣?duì)方輕松記住我們的名字,通常我們都會(huì)給自己取一個(gè)英文名字。
翻譯公司幫你取個(gè)合適的英文名:
在起英文名的時(shí)候盡量避免使用水果的英文,有些水果可能會(huì)有一些不大好的含義,但是文化的不同,我們也許并不能深刻的意識(shí)到,而其他食物名字也是要盡量避免的好,比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)這類名字經(jīng)常被認(rèn)為是“弱智女孩”的名字或者是“脫衣舞女”的名字。
翻譯公司提醒千萬(wàn)不要把男女名字混著或者是顛倒使用哦,雖然在中國(guó)看來(lái)好像沒(méi)有什么大礙,但是在外國(guó)人看來(lái)取一個(gè)和性別不一樣的名字著實(shí)是腦殘的一種行為。當(dāng)然也不要因?yàn)橄矚g某一個(gè)明星或者名人還和他起一樣的名字,這樣會(huì)讓人感覺(jué)到非常奇怪。
好些人會(huì)給自己取比如Lion(獅子)、Cheetah(非洲獵豹)、Leopard(美洲豹)這樣的英文名,這些肯定都不是很好的英文名,特別是中國(guó)人會(huì)取一些寵物的英文名來(lái)當(dāng)作名字的,外國(guó)人會(huì)覺(jué)得特別奇怪,比如Bear、Princess、Missy、Angel、Lucky等。當(dāng)然有些名字是可以適用于人和寵物--很多人會(huì)給寵物取人的名字,但是反過(guò)來(lái)人用寵物名就不好了。
翻譯公司介紹英文名畢竟是和西方人打交道時(shí)的一張名片,中間帶有不同文化系統(tǒng)的不同認(rèn)知,我們?nèi)豚l(xiāng)隨俗,那些會(huì)讓人側(cè)目的名字還是別正式放在你的名牌上啦。
更多>>聯(lián)系我們
上海宇譯翻譯有限公司
電話:021-61670108 021-63802116
021-61670100 021-63811213
客服:400-888-2116
業(yè)務(wù)Q Q:810697506 ?909929011
人事Q Q:744619319 ?1279407573
業(yè)務(wù)郵箱:Team8@MasterFy.com
人事郵箱:HR@MasterFy.com
微信號(hào):MasterFy4008882116
官網(wǎng):sinclairceasar.com
地址:恒通路360號(hào)一天下大廈C1602
MasterFy深圳翻譯公司
MasterFy香港翻譯公司
MasterFy美國(guó)翻譯公司