上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語(yǔ)翻譯中till,until與to的區(qū)別
英語(yǔ)翻譯中till,until與to的區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-05-19 16:01 英語(yǔ)翻譯公司
英語(yǔ)翻譯中till, until與to的區(qū)別
 
在英語(yǔ)翻譯中till, until與to都可以翻譯成“直到……”,但是這三者之間又有什么區(qū)別呢,今天小編就來(lái)帶大家分析一下。
 
a) 介詞till/until常用于"from…till/until"結(jié)構(gòu)中,表示“一個(gè)動(dòng)作的終結(jié)”。介詞to常用在"from…to"的結(jié)構(gòu)中,用來(lái)表示“一個(gè)階段的終結(jié)”。兩者在這種結(jié)構(gòu)中意義十分接近。例如:
 
The Americans stayed here from June to September.
 
He studies from morning till/until night everyday.
 
b) to可用在表示鐘點(diǎn)的詞前。我們說(shuō)It's six to five.但不能說(shuō)It's six till/until five.反之在某些能用till/until的場(chǎng)合,卻不能用to。例如:在"not…until"結(jié)構(gòu)中,我們說(shuō)I didn't go to bed till/until ten o'clock. 卻不能說(shuō)I didn't go to bed to ten o'clock.
 
c) till與until也有細(xì)微區(qū)別。till常用在非正式文體或口語(yǔ)中,而until則常用于正式文體及比較正式的場(chǎng)合。另外,在句首多用until。
 
通過(guò)以上的解析,大家應(yīng)該可以清晰明了的明白三者之間的差異,希望在今后的會(huì)話中不再出錯(cuò)哦!

宇譯上海英語(yǔ)翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級(jí)審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過(guò)經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測(cè)試、考核、層層挑選出來(lái)??蛻舻臐M意就是我們的動(dòng)力。

近期不少客戶來(lái)上海宇譯翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区