上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 韓語(yǔ)翻譯中?和?的詞匯區(qū)別
韓語(yǔ)翻譯中?和?的詞匯區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-06-06 11:07 上海韓語(yǔ)翻譯
韓語(yǔ)翻譯中?和?的詞匯區(qū)別
 
在韓語(yǔ)翻譯中?和?是兩個(gè)詞義相近的名詞,都可以翻譯成“內(nèi),里,里邊”的意思。但這兩個(gè)詞兩個(gè)詞在實(shí)際應(yīng)用中卻是有很大區(qū)別的,且不能互相替換使用。今天小編就來(lái)為大家講解一下?和?的使用區(qū)別。
 
1.兩者所表示的空間對(duì)象不同。?表示三維空間的內(nèi)部,?則表示一維長(zhǎng)度的內(nèi)側(cè)或者二維平面的里面。
例:
?? ??? ?? ?? ???? ?? ??.
大海里生長(zhǎng)著許多生物。
??? ?? ?? ?? ??? ???.
挖出了埋在地下的許多寶物。
?? ?? ?? ??? ?? ??.
明月照進(jìn)了窗口。
?? ?? ??? ?? ? ????.
請(qǐng)把適當(dāng)?shù)脑~填在括號(hào)里。
 
2.兩者有各自對(duì)應(yīng)的反義詞。
?的反義詞為?,?的反義詞則為?。
?和?是事物的組成部分,即所有的事物均由?和?構(gòu)成。對(duì)人或動(dòng)物來(lái)說(shuō)?指的是皮膚或者皮。但?和?并非如此。?有時(shí)可以成為事物的一個(gè)組成部分,而?卻永遠(yuǎn)不能成為事物的組成部分,因?yàn)?指的是?以外的所有空間。如果說(shuō)?和?是用來(lái)表示現(xiàn)實(shí)中實(shí)際存在的三維空間事物之外部、內(nèi)部的詞匯的話,那么?和?就是用來(lái)表示抽象的空間概念的詞匯。
 
3.?表示的空間是實(shí)的,?表示的空間是虛的。
比如??、??、??、?等三維空間的內(nèi)部都是實(shí)的。此外,??以及有缺口的三維空間??等事物的內(nèi)部也是實(shí)的,前者始終由喜怒哀樂(lè)等各種感情充滿著,后者則充斥著黑暗、濕氣、凄涼、恐懼等事物和氛圍。
相反,?、??等二維平面的里面都是虛的。還有些類似三維空間的?、?、??、??等,其內(nèi)部也是虛的,所以需要用?來(lái)表示其內(nèi)部空間。

近期不少客戶來(lái)宇譯上海翻譯公司咨詢國(guó)外學(xué)歷學(xué)位翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來(lái)電或上門(mén)現(xiàn)場(chǎng)咨詢國(guó)外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。

宇譯上海韓語(yǔ)翻譯公司提供韓語(yǔ)筆譯、韓語(yǔ)口語(yǔ)、韓語(yǔ)同聲傳譯、韓語(yǔ)網(wǎng)站翻譯、韓語(yǔ)標(biāo)書(shū)翻譯、韓語(yǔ)合同翻譯等專業(yè)韓語(yǔ)翻譯服務(wù)
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区