上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 英語翻譯中affect和effect單詞的區(qū)別
英語翻譯中affect和effect單詞的區(qū)別
http://sinclairceasar.com/ 2016-07-19 14:43 英語翻譯公司
英語翻譯中affect和effect單詞的區(qū)別
 
在英語翻譯中affect 和effect看起來非常相似,并且都可以翻譯成“影響”,但這兩個詞在使用中卻有很大差別,今天小編就來為大家講解一下affect 和effect的使用區(qū)別。
 
Affect一般用作動詞,其含義為:影響/改變
例句:
The pay increase will greatly affect their lifestyle.
薪水增長會對他們的生活方式帶來很大的影響。
The dampness began to affect my health.
濕氣開始對我的健康帶來影響。
The weather will affect my plans for the weekend.
天氣狀況會影響我周末的計劃。
 
另一方面,Effect一般情況下用作名詞,但也可以用作動詞。作為名詞它表示:影響/結(jié)果。例句:
Move the cursor until you get the effect you want.
移動光標(biāo)直到出現(xiàn)你想要的效果。
The beneficial effects of exercise are well documented.
鍛煉可帶來的益處是有據(jù)可查的。
Over time the effect of loud music can damage your hearing.
長期聽大音量的音樂會損害你的聽力。
 
但Effect其實(shí)業(yè)可以作為動詞來用,但是在作為動詞時,其含義為:產(chǎn)生/達(dá)到目的。這個用法一般用于正式的語境中,在日常場合中較少使用。
例句:
Growth in the economy can only be effected by stringent economic controls.
只有通過嚴(yán)格的經(jīng)濟(jì)控制才能實(shí)現(xiàn)經(jīng)濟(jì)增長。
The new policies did little to effect change.
這些新政策幾乎沒有產(chǎn)生有效的改變。
The prime minister effected many policy changes.
總理對一些政策做了調(diào)整。
 
綜上所述, Effect通常用作名詞,而Affect通常用作動詞,這樣記憶的話,就簡單多了。

宇譯上海英語翻譯公司由曾任職于大型專業(yè)翻譯公司和本地化服務(wù)提供商的資深項(xiàng)目經(jīng)理、高級審譯人員,以及經(jīng)驗(yàn)豐富的IT編輯、排版工程師聯(lián)合組建而成。具有豐富的實(shí)際翻譯和大型項(xiàng)目管理經(jīng)驗(yàn)。我們的譯員都是經(jīng)過經(jīng)驗(yàn)豐富的審譯人員和項(xiàng)目經(jīng)理親自測試、考核、層層挑選出來??蛻舻臐M意就是我們的動力。

近期不少客戶來上海宇譯翻譯公司咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章,歡迎各位新老客戶來電或上門現(xiàn)場咨詢國外學(xué)歷認(rèn)證翻譯蓋章事宜,為方便客戶盡快辦理好翻譯蓋章認(rèn)證,宇譯翻譯公司承諾加急處理,當(dāng)天或隔天即可拿到翻譯蓋章證件。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区