上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁(yè) » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 了解講話目的對(duì)譯員的幫助
了解講話目的對(duì)譯員的幫助
http://sinclairceasar.com 2014-02-07 12:39 上海翻譯公司
     在國(guó)際會(huì)議上,講話是受到限制的。因?yàn)橐环矫嬷v話人使用的語(yǔ)言必須易為聽(tīng)者所接受,另一方面又必須表達(dá)出明確的目的,以引起聽(tīng)者的某種反應(yīng)。對(duì)聽(tīng)者講些無(wú)關(guān)痛癢的話,是講話者智力不高的表現(xiàn)。對(duì)聽(tīng)者講些離題的活,只能引起混亂。
    如果你在會(huì)上說(shuō):“這棵樹(shù)長(zhǎng)得很高。”人家會(huì)問(wèn)你:“為什么在會(huì)上講這些?”如果是在一棵大樹(shù)下,面對(duì)著一個(gè)拿著繩子和鋸的工人講這話,那就是另外一碼事了。在國(guó)際會(huì)議上要傳播包含許多意思的講話,達(dá)到具有許多特點(diǎn)的目的,經(jīng)過(guò)交談或解釋,聽(tīng)者便能了解到講話內(nèi)容和目的。了解講話的目的,對(duì)譯員說(shuō)來(lái)是最重要的。它可以幫助譯員分析和理解講話的全文。因此,譯員最關(guān)心的便是講話的目的所在。
    例如雷諾汽車公司的廣告上說(shuō),“多菲納牌汽車以每小時(shí)六十公里的速度開(kāi)一百公里耗油六點(diǎn)九公升”。很自然,汽車制造商總是說(shuō)他自己生產(chǎn)的汽車好,而且總是拿最有利于自己的某一點(diǎn)去吹噓。作為譯員,如果不了解汽車制造商的這種手法,也從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)汽車耗油覺(jué)和速度的關(guān)系,便會(huì)以為“以每小時(shí)六十公里的速度開(kāi)一百公里耗油六點(diǎn)九公升”是件了不起的事,比其它牌子的汽車要省油。但他卻不知道為什么要以“每小時(shí)六十公里”的速度作標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)樗俣群秃挠土坑泻艽箨P(guān)系。多菲納牌汽車如果每小時(shí)不是以六十公里,而是以大于或小于六十公里的速度作標(biāo)準(zhǔn),耗油量就要增加。
    搞清講話的目的,對(duì)理解講話的內(nèi)容至關(guān)重要,否則,全文意思都可能搞錯(cuò)。例如,被仲裁的各方都找各種與之有利的理由來(lái)企圖說(shuō)服聽(tīng)者。如果聽(tīng)者事先不了解雙方的目的〔如要求賠款、要求免受懲罰等),聽(tīng)了長(zhǎng)篇大論或技術(shù)問(wèn)題的許多細(xì)節(jié)后,還是不能真正抓住各方所說(shuō)的真實(shí)含義,也就沒(méi)聽(tīng)懂講話的全文。
    了解講話的目的,往往還有助于表達(dá)。在即席翻譯過(guò)程中,當(dāng)大會(huì)主席要求譯員壓縮其譯文時(shí),譯員往往可以把演講人很長(zhǎng)的發(fā)言概括為“某某先生同意”。
 
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区