上海翻譯公司_專業(yè)翻譯公司_上海宇譯翻譯公司[4008882116]官網(wǎng)

首頁 » 新聞中心 » 行業(yè)新聞 » 常見會議口譯主題有哪些
常見會議口譯主題有哪些
http://sinclairceasar.com 2014-04-03 16:04 上海翻譯公司
   口譯是一種結(jié)合了社會樂趣和智慧樂趣的活動,它的社會樂趣在于幫助人們過行溝通,而智慧樂趣在于一場口譯活動中涉及的語言、思想和觀點。除了注重日常知識“面”的積累,還應(yīng)做好與會議主題密切相關(guān)的“點”的準(zhǔn)備,包括基本概念、熱點問題、立場態(tài)度和專業(yè)詞匯。目前國際會議口譯,常見的主題要分為三大類型。
  經(jīng)貿(mào)合作
  譯員在做經(jīng)貿(mào)合作類口譯前,應(yīng)做好以下幾點譯前準(zhǔn)備 :
  1)充分了解我國的經(jīng)濟(jì)運行和外貿(mào)狀況,了解我國政府的經(jīng)貿(mào)政策,特別是在進(jìn)出口水平、外貿(mào)格局方面、關(guān)稅、引進(jìn)外資等方面的特點;
  2)掌握我國和主要貿(mào)易伙伴的關(guān)系和貿(mào)易狀況。
  文化交流
  在會議口譯中,文化交流主題的表現(xiàn)形式既包括文學(xué)、藝術(shù)、思想等的交流,也包括體育、教育、會展等許多不同的領(lǐng)域。因此,譯員的知識面廣,要對中國傳統(tǒng)文化及世界的歷史文化方面都要有所涉獵。
  知識產(chǎn)權(quán)
  知識產(chǎn)權(quán)涉及到許多司法方面的問題,譯員必須要大量學(xué)習(xí)相關(guān)知識,特別是中國、美國、歐盟等在知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)方面的立法、執(zhí)法、訴訟程序等。
相關(guān)新聞信息

更多>>翻譯組合

97精品国产一区二区三区